Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПСАЛТИРЬ | ПСАЛТИРЬ |
108-тӥ ПСАЛОМ | Глава 108 |
| Хорлэн кивалтӥсезлы. Давидлэн крезьгурез.*а | Начальнику хора. Псалом Давида. |
| 1Данъяськонэлэн Инмарез, вазьылытэк эн улы. | 1Боже хвалы моей! не премолчи, |
| 2Сьӧлыклэсь кышкасьтэм, кескич ымъёс мон шоры усьтӥськизы, ӧрекчаськыса монэн верасько. | 2ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым; |
| 3Синазькыль карись кылъёсын котькуд ласянь монэ котырто, нокыӵе мугтэк мыным пумит нюръясько. | 3отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины; |
| 4Яратэме понна соос монэн тушмонъясько, нош мон – вӧсяськисько. | 4за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь; |
| 5Ӟеч карем поннам уродэн пунэмзэ берыкто, яратэм поннам синазькыль каро. | 5воздают мне за добро злом, за любовь мою–ненавистью. |
| 6Солы пумит сьӧлыклэсь кышкасьтэмез пукты, солэн бурпалаз янгыше уськытӥсь мед султоз. | 6Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его. |
| 7Судэ пыриз ке, янгыш луыса, отысь мед потоз, вӧсяськемез сьӧлыклы мед луоз. | 7Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех; |
| 8Улоно нуналъёсыз вакчиесь мед луозы, ужан-тыршон интызэ мукетыз мед басьтоз. | 8да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой; |
| 9Нылпиосыз атайтэк мед кылёзы, кышноез палкышно мед луоз. | 9дети его да будут сиротами, и жена его–вдовою; |
| 10Нылпиосыз кураськыса, костаськыса, куашкам юрт бервылысьтызы нянь утчаса мед ветлозы. | 10да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих; |
| 11Пунэмен сётӥсь, маиз солэн вань, ваньзэ мед киултоз, мурт адямиос солэсь ужам ужзэ мед таркалозы. | 11да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его; |
| 12Сое жалясь мурт медаз луы, сирота нылпиоссэ жалясь медаз луы. | 12да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его; |
| 13Нылыз-пиез мед быроз, соослэн нимъёссы вуоно выжы пӧлысь мед ӵушиськозы. | 13да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде; |
| 14Атайёсызлэн законлы пумит улэмзы Кузё-Инмар азьын тодэ ваемын мед луоз, анаезлэн но сьӧлыкез медаз ӵушиськы. | 14да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится; |
| 15Соослэсь сьӧлыкъёссэс Кузё-Инмар син азяз мед возёз, музъем вылысь соосты буре ваён мед быроз. | 15да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле, |
| 16Ӟеч карыны со ӧз тыршы уго, нош куанерез, кураськыса, сюлмыныз чигиськыса улӥсез виён вылысь со ёртыса возьылӥз. | 16за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его; |
| 17Юриськонэз яратӥз – со ик лыктоз со вылэ; бакель каремез кулэ ӧз кары – со палэнтӥськоз со бордысь. | 17возлюбил проклятие, –оно и придет на него; не восхотел благословения, –оно и удалится от него; |
| 18Дӥськутэн кадь юриськонэн мед шобырскоз, солэн пушказ со ву кадь мед пыроз, лыосаз вӧй кадь мед пыӵалоз. | 18да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его; |
| 19Солы со дӥсям дӥськутэз кадь, думиськылоно кускерттонэз кадь мед луоз. | 19да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается. |
| 20Сыӵе луэ тушмонъёсылы, лулы сярысь уродзэ верасьёслы Кузё-Инмарлэн пунэм берыктонэз! | 20Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою! |
| 21Нош Тон, Кузё-Инмаре, Кузё-Инмаре, нимыдлэсь данзэ утён понна мыным дурбасьты: Тынад гажан-жалянэд ӟеч, уть монэ. | 21Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня, |
| 22Мон куанер, кураськись, сюлмы но пушкам чигиськемын. | 22ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне. |
| 23Кошкись вужер кадь мон сылмисько, ӟозэз кадь монэ лобӟыто. | 23Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу. |
| 24Визяса пыдесъёсы лябӟизы ни, мугорылэн быгытэз быриз. | 24Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука. |
| 25Соослы мон серекъян-веранлы пӧрми, монэ адӟо ке, йырынызы сэзъяло. | 25Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами. |
| 26Эй, Инмаре, Кузё-Инмаре, юртты мыным, Аслад гажан-жалянэныд уть монэ, | 26Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей, |
| 27мед тодозы, та Тынад киыд шуыса, Тон, Кузё-Инмаре, тае лэсьтӥд шуыса. | 27да познают, что это–Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это. |
| 28Соос юрисько, нош Тон бакель кар; пумит султӥсьёс возьытэ вуттэмын мед луозы, нош Тынад ляльчиед шумпотыса мед улоз. | 28Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется. |
| 29Янгыше уськытӥсьёсы сӥтэм-сантэм луонэн мед шобырскозы, дӥськутэн кадь, возьытэ вуонэн мед дӥсяськозы. | 29Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим. |
| 30Вань сюлмысьтым Кузё-Инмарлы тау каро, трос калык пӧлын Сое данъяса верало: | 30И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его, |
| 31Со куанерлэн бурпалаз сылэ, лулзэ судить карисьёслэсь уте. | 31ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его. |
*а 108.0 та псаломын вераськон мынэ ӧпкельыса сьӧлыкъёссылэсь куштӥськисьтэм, лек сямо муртъёслэн азьпал адӟонзы сярысь (учкы: Ап.уж. 1:15-20)