Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТИРЬ

ПСАЛТИРЬ

108-тӥ ПСАЛОМ

Глава 108

Хорлэн кивалтӥсезлы. Давидлэн крезьгурез.Начальнику хора. Псалом Давида.
1Данъяськонэлэн Инмарез, вазьылытэк эн улы.
1Боже хвалы моей! не премолчи,
2Сьӧлыклэсь кышкасьтэм, кескич ымъёс мон шоры усьтӥськизы,
ӧрекчаськыса монэн верасько.
2ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3Синазькыль карись кылъёсын котькуд ласянь монэ котырто,
нокыӵе мугтэк мыным пумит нюръясько.
3отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4Яратэме понна соос монэн тушмонъясько, нош мон – вӧсяськисько.
4за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5Ӟеч карем поннам уродэн пунэмзэ берыкто,
яратэм поннам синазькыль каро.
5воздают мне за добро злом, за любовь мою–ненавистью.
6Солы пумит сьӧлыклэсь кышкасьтэмез пукты,
солэн бурпалаз янгыше уськытӥсь мед султоз.
6Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7Судэ пыриз ке, янгыш луыса, отысь мед потоз,
вӧсяськемез сьӧлыклы мед луоз.
7Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8Улоно нуналъёсыз вакчиесь мед луозы,
ужан-тыршон интызэ мукетыз мед басьтоз.
8да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9Нылпиосыз атайтэк мед кылёзы, кышноез палкышно мед луоз.
9дети его да будут сиротами, и жена его–вдовою;
10Нылпиосыз кураськыса, костаськыса,
куашкам юрт бервылысьтызы нянь утчаса мед ветлозы.
10да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
11Пунэмен сётӥсь, маиз солэн вань, ваньзэ мед киултоз,
мурт адямиос солэсь ужам ужзэ мед таркалозы.
11да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12Сое жалясь мурт медаз луы, сирота нылпиоссэ жалясь медаз луы.
12да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13Нылыз-пиез мед быроз,
соослэн нимъёссы вуоно выжы пӧлысь мед ӵушиськозы.
13да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14Атайёсызлэн законлы пумит улэмзы
Кузё-Инмар азьын тодэ ваемын мед луоз,
анаезлэн но сьӧлыкез медаз ӵушиськы.
14да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15Соослэсь сьӧлыкъёссэс Кузё-Инмар син азяз мед возёз,
музъем вылысь соосты буре ваён мед быроз.
15да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16Ӟеч карыны со ӧз тыршы уго,
нош куанерез, кураськыса, сюлмыныз чигиськыса улӥсез
виён вылысь со ёртыса возьылӥз.
16за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17Юриськонэз яратӥз – со ик лыктоз со вылэ;
бакель каремез кулэ ӧз кары – со палэнтӥськоз со бордысь.
17возлюбил проклятие, –оно и придет на него; не восхотел благословения, –оно и удалится от него;
18Дӥськутэн кадь юриськонэн мед шобырскоз,
солэн пушказ со ву кадь мед пыроз, лыосаз вӧй кадь мед пыӵалоз.
18да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19Солы со дӥсям дӥськутэз кадь,
думиськылоно кускерттонэз кадь мед луоз.
19да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20Сыӵе луэ тушмонъёсылы, лулы сярысь уродзэ верасьёслы
Кузё-Инмарлэн пунэм берыктонэз!
20Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
21Нош Тон, Кузё-Инмаре, Кузё-Инмаре,
нимыдлэсь данзэ утён понна мыным дурбасьты:
Тынад гажан-жалянэд ӟеч, уть монэ.
21Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22Мон куанер, кураськись, сюлмы но пушкам чигиськемын.
22ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23Кошкись вужер кадь мон сылмисько, ӟозэз кадь монэ лобӟыто.
23Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24Визяса пыдесъёсы лябӟизы ни, мугорылэн быгытэз быриз.
24Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25Соослы мон серекъян-веранлы пӧрми,
монэ адӟо ке, йырынызы сэзъяло.
25Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.
26Эй, Инмаре, Кузё-Инмаре, юртты мыным,
Аслад гажан-жалянэныд уть монэ,
26Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27мед тодозы, та Тынад киыд шуыса,
Тон, Кузё-Инмаре, тае лэсьтӥд шуыса.
27да познают, что это–Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28Соос юрисько, нош Тон бакель кар;
пумит султӥсьёс возьытэ вуттэмын мед луозы,
нош Тынад ляльчиед шумпотыса мед улоз.
28Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29Янгыше уськытӥсьёсы сӥтэм-сантэм луонэн мед шобырскозы,
дӥськутэн кадь, возьытэ вуонэн мед дӥсяськозы.
29Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30Вань сюлмысьтым Кузё-Инмарлы тау каро,
трос калык пӧлын Сое данъяса верало:
30И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31Со куанерлэн бурпалаз сылэ, лулзэ судить карисьёслэсь уте. 31ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.


*а 108.0 та псаломын вераськон мынэ ӧпкельыса сьӧлыкъёссылэсь куштӥськисьтэм, лек сямо муртъёслэн азьпал адӟонзы сярысь (учкы: Ап.уж. 1:15-20)

предыдущая глава Глава 108 следующая глава