Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛЪЁСЛЭН УЖЪЁССЫ | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
Глава 1 | Глава 1 |
| 1Нырысетӥ книгаям, Феофил, мон гожтӥ ваньзэ кутсконысеныз ик ма кариз, малы дышетӥз Иисус, – | 1Первую книгу написал я к тебе, Феофил, о всем, что Иисус делал и чему учил от начала |
| 2Инме ӝутскем но Святой Дух пыр быръем апостолъёсызлы косонъёс сётэм нуналозяз. | 2до того дня, в который Он вознесся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал, |
| 3Ачиз курадӟон чидам бераз соослы Со возьматскылӥз, улэп луэмзэ оскымонэсь трос тодметъёсын юнматылӥз; ньыльдон нунал ӵоже соослы возьматъяськылӥз но Инмар Эксэйлык сярысь вераса-тодытыса улӥз. | 3которым и явил Себя живым, по страдании Своем, со многими верными доказательствами, в продолжение сорока дней являясь им и говоря о Царствии Божием. |
| 4Дышетскисьёсыныз сиськыны огазе люкаськон дыръя Иисус соослы косон сётӥз: «Иерусалимысь эн кошке, Атайлэсь кыл сётыса верамезлэсь быдэсмемзэ возьмалэ. Со сярысь Мон тӥледлы вералляй. | 4И, собрав их, Он повелел им: не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чем вы слышали от Меня, |
| 5Иоанн вуэн пылатӥз, нош тӥ, кӧня ке нунал ортчыса, Святой Духен пылатэмын луоды». | 5ибо Иоанн крестил водою, а вы, через несколько дней после сего, будете крещены Духом Святым. |
| 6Апостолъёс огазе вуыса, Иисуслэсь юаллязы: «Кузё-Инмармы, оло, та вакытэ ик-а ни Тон Израиль эксэйлыкез ӝутӥськод?» | 6Посему они, сойдясь, спрашивали Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю? |
| 7Соослы Со шуиз: «Тӥляд ужды ӧвӧл дырез, срокез тодыны, кудъёссэ Атае Аслаз киулаз кутыса возе. | 7Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти, |
| 8Тӥ вылэ Святой Дух васькоз но, тӥ кужым басьтоды. Иерусалимын но, быдэс Иудеяын но, Самарияын но, быдэс музъемлэн пумысеныз пумозяз ик Мынам адӟисьёсы-ивортӥсьёсы тӥ луоды». | 8но вы примете силу, когда сойдет на вас Дух Святый; и будете Мне свидетелями в Иерусалиме и во всей Иудее и Самарии и даже до края земли. |
| 9Тае верам бераз соослэн син азязы ик Иисус ӝутскиз, но ӝоген пилем Сое азьысьтызы басьтӥз. | 9Сказав сие, Он поднялся в глазах их, и облако взяло Его из вида их. |
| 10Солэн ӝутскон дыръяз дышетскисьёсыз инбам пала учкыса уло вал. Шӧдтэк шорысь тӧдьы дӥськутэн кык пиосмуртъёс соос азе лыктыса султӥзы но | 10И когда они смотрели на небо, во время восхождения Его, вдруг предстали им два мужа в белой одежде |
| 11шуизы: «Галилеяысь пиосмуртъёс! Мар тӥ инбам шоры учкыса сылӥськоды? Та, тӥ дорысь Инме ӝутскем Иисус, кызьы тӥ адӟиды Солэсь Инме ӝутскемзэ, Со озьы ик лыктоз». | 11и сказали: мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо. |
| 12Соку апостолъёс Елеон шуон гурезьысь Иерусалиме берытскизы. Со гурезь Иерусалимлы матын, суббота нуналэ ортчыны лэзем сюрес*а кемын сылэ. | 12Тогда они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима, в расстоянии субботнего пути. |
| 13Берытскем беразы соос коркалэн бадӟым палаз тубизы. Соос пӧлын вал Петр, Иаков, Иоанн но Андрей, Филипп но Фома, Варфоломей но Матфей, Алфей Иаков, Зӥлот Симон но Иаков Иуда. | 13И, придя, взошли в горницу, где и пребывали, Петр и Иаков, Иоанн и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда, брат Иакова. |
| 14Ваньзы соос кышномуртъёсын огазьын, Иисуслэн Анаеныз Марияен, Иисуслэн братъёсыныз ӵош, огкылысь ялан вӧсяськыса улӥзы. | 14Все они единодушно пребывали в молитве и молении, с некоторыми женами и Мариею, Материю Иисуса, и с братьями Его. |
| 15Со нуналъёсы Петр дышетскисьёслэн шоразы султыса шуиз, – | 15И в те дни Петр, став посреди учеников, сказал |
| 16нош люкаськонын ог сю кызь мурт вал: «Агай-вынъёс! Быдэсмиз Гожтэмысь веран, кудзэ Святой Дух Давид пыр Иисусэз кутыса басьтӥсьёслэн валтӥсьсы Иуда сярысь азьвыл ик тодытӥз. | 16(было же собрание человек около ста двадцати): мужи братия! Надлежало исполниться тому, что в Писании предрек Дух Святый устами Давида об Иуде, бывшем вожде тех, которые взяли Иисуса; |
| 17Со асьме пӧлы пыртэмын вал, та ужез нуыны со люкет басьтӥз». | 17он был сопричислен к нам и получил жребий служения сего; |
| 18Сьӧд ужезлэн дуныныз Иуда музъем басьтӥз, нош куке со йыруллань луиз, солэн пушкыз кесиськиз но, вань пуш макеосыз кисьтӥськизы; | 18но приобрел землю неправедною мздою, и когда низринулся, расселось чрево его, и выпали все внутренности его; |
| 19Иерусалимын вань улӥсьёслы та тодмо луиз, соин ик со музъем соослэн вордскем кылазы Акелдама, ”Вир музъем” шуыса нимамын вал. | 19и это сделалось известно всем жителям Иерусалима, так что земля та на отечественном их наречии названа Акелдама, то есть земля крови. |
| 20«Псалом книгаын тазьы гожтэмын: ”Солэн улон интыез тырттэм мед кылёз, отын улӥсез медаз луы”; ”Солэсь ужан-тыршон интызэ мукетыз мед басьтоз”. | 20В книге же Псалмов написано: да будет двор его пуст, и да не будет живущего в нем; и: достоинство его да приимет другой. |
| 21Итак надобно, чтобы один из тех, которые находились с нами во всё время, когда пребывал и обращался с нами Господь Иисус, | |
| 21-22Озьыен, Кузё-Инмар Иисус асьме пӧлын улон дыръя, – Иоаннлэн пылатонэз дырысен кутскыса Иисуслэн асьме дорысь ӝутскон нуналозяз, – асьмемын ӵош ветлӥсь пиосмуртъёс пӧлысь али асьмеос одӥгзэ бырйыны кулэ. Со асьмемын ӵош Иисуслэсь улӟыса султонзэ адӟемзэ ивортӥсь луыны кулэ». | 22начиная от крещения Иоаннова до того дня, в который Он вознесся от нас, был вместе с нами свидетелем воскресения Его. |
| 23Кык муртэ бырйизы: Варсава шуон Иосифез, сое Иуст шуыса нимало вал, но Матфиез. | 23И поставили двоих: Иосифа, называемого Варсавою, который прозван Иустом, и Матфия; |
| 24Собере соос тазьы шуыса вӧсяськизы: «Тон, Кузё-Инмармы, ваньмызлэсь сюлэмзэс Тодӥсь, та кык мурт пӧлысь возьматы одӥгзэ, кудзэ Тон бырйиськод | 24и помолились и сказали: Ты, Господи, Сердцеведец всех, покажи из сих двоих одного, которого Ты избрал |
| 25ужаны-тыршыны, апостол луонэз басьтыны, кудӥз бордысь аслаз интыяз мынон понна усиз Иуда». | 25принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в свое место. |
| 26Та пумысен пус чӧлтӥзы. Пуссы Матфий вылэ усиз. Со дас одӥг апостолъёс пӧлы пыртэмын вал. | 26И бросили о них жребий, и выпал жребий Матфию, и он сопричислен к одиннадцати Апостолам. |
*а 1:12 одӥг иськем мында кыстӥськись сюрес