Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ПРОРОК ИЕЗЕКИИЛЬЫН КНИГАЖЕ

КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ

12 Глава

Глава 12

1 Мыланем Господьын шомакше лийын:1И было ко мне слово Господне:
2 «Айдеме эрге, тый вуянче калык коклаште илет. Ужаш манын, нунын шинчашт уло, но нуно огыт уж. Колаш манын, пылышышт уло, но огыт кол, вет нуно вуянче калык улыт.2сын человеческий! ты живешь среди дома мятежного; у них есть глаза, чтобы видеть, а не видят; у них есть уши, чтобы слышать, а не слышат; потому что они–мятежный дом.
3 А тый, айдеме эрге, пленыш кайыше еҥ гай котомкатым пого да кечывал кечын шинча ончылнышт корныш тарване. Нунын шинча ончылнышт тиде вер гыч вес верыш лектын кай. Вуянче калык улыт гынат, ала умылат.3Ты же, сын человеческий, изготовь себе нужное для переселения, и среди дня переселяйся перед глазами их, и переселяйся с места твоего в другое место перед глазами их; может быть, они уразумеют, хотя они–дом мятежный;
4 Пленыш кайыме семын котомкашкет мо кӱлешым пыште да тудым кечывал кечын чылан шинча ончылно лук. А кастене нунын шинча ончылнышт пленыш кайыме гай лектын кае:4и вещи твои вынеси, как вещи нужные при переселении, днем, перед глазами их, и сам выйди вечером перед глазами их, как выходят для переселения.
5 шинча ончылнышт пӧрт пырдыжетым шӱтӧ да тушечын шке котомкатым лук.5Перед глазами их проломай себе отверстие в стене, и вынеси через него.
6 Шинча ончылнышт котомкатым вачӱмбакет пыште да пычкемыште тудым наҥгай. Тиде мландым ужаш огыл манын, чуриетым левед. Мый тыйым Израиль калыклан палдарыше пале семын ыштенам».6Перед глазами их возьми ношу на плечо, впотьмах вынеси ее, лице твое закрой, чтобы не видеть земли; ибо Я поставил тебя знамением дому Израилеву.
7 Кузе мылам кӱштымӧ лийын, мый тыгак ыштенам. Пленыш каяш мо кӱлешым мый кечывал кечын луктынам, а кастене кид дене пӧрт пырдыжым шӱтенам. Пычкемышалтмеке, котомкам луктынам да чылан шинча ончылнышт вачӱмбаке пыштенам.7И сделал я, как повелено было мне; вещи мои, как вещи нужные при переселении, вынес днем, а вечером проломал себе рукою отверстие в стене, впотьмах вынес ношу и поднял на плечо перед глазами их.
8 Эрдене мылам Господьын шомакше лийын:8И было ко мне слово Господне поутру:
9 «Айдеме эрге! Израильтян-влак, вуянче калык, тый дечет йодын огытыл мо: ”Тый мом ыштет?”9сын человеческий! не говорил ли тебе дом Израилев, дом мятежный: `что ты делаешь?'
10 Каласе нунылан: ”Тыге ойла Господь Юмо: Тиде – Иерусалимын вуйлатышыже да тушто улшо Израиль калык дене мо лийшаш нерген ончылгоч палдарымаш”.10Скажи им: так говорит Господь Бог: это–предвещание для начальствующего в Иерусалиме и для всего дома Израилева, который находится там.
11 Каласе: ”Мый тыланда палдарыше пале улам, мом мый ыштенам, тиде тендан денат лиеш – те вес вере кусарыме, пленыш наҥгайыме лийыда.11Скажи: я знамение для вас; что делаю я, то будет с ними, –в переселение, в плен пойдут они.
12 Тендан коклаште улшо вуйлатышыда, пычкемышалтмеке, котомкажым вачӱмбакыже пышта да корныш тарвана. Тудлан лекташ манын, пырдыжым шӱтат. Вуйлатыше шке чурийжым леведеш, да тудын шинчаже тиде мландым ок уж.12И начальствующий, который среди них, впотьмах поднимет ношу на плечо и выйдет. Стену проломают, чтобы отправить его через нее; он закроет лице свое, так что не увидит глазами земли сей.
13 Мый, Господь, тудын ӱмбак вапшым шуэм, да тудо Мыйын оптышышкем логалеш. Мый тудым Вавилоныш, халдей-влакын мландышкышт, наҥгаем. Но тудо саде мландым ок уж, тушанак кола.13И раскину на него сеть Мою, и будет пойман в тенета Мои, и отведу его в Вавилон, в землю Халдейскую, но он не увидит ее, и там умрет.
14 А тудын йыр улшо чыла еҥым – полышкалыше ден сарзыже-влакым – Мый чыла велыш шалатен колтем, почешышт керде дене поктен каем.14А всех, которые вокруг него, споборников его и все войско его развею по всем ветрам, и обнажу вслед их меч.
15 Кунам Мый нуным калык-влак коклашке шалатем, эллашке пуалтен колтем, нуно пален налыт: Мый Господь улам.15И узнают, что Я Господь, когда рассею их по народам и развею их по землям.
16 Но нунын кокла гыч икмыняр еҥым Мый керде деч, шужымаш ден шучко чер деч арален кодем. Тек нуно калык-влаклан, кӧмыт коклаште илаш тӱҥалыт, чыла йырнык пашаштым каласкалат. Тунам пален налыт: Мый Господь улам!”»16Но небольшое число их Я сохраню от меча, голода и язвы, чтобы они рассказали у народов, к которым пойдут, о всех своих мерзостях; и узнают, что Я Господь.
17 Мылам Господьын шомакше лийын:17И было ко мне слово Господне:
18 «Айдеме эрге! Киндетым тургыжланен коч, вӱдетым пырткен да чытырен йӱ.18сын человеческий! хлеб твой ешь с трепетом, и воду твою пей с дрожанием и печалью.
19 Тиде мландын калыкшылан каласе: ”Иерусалимыште илыше-влак да Израиль мланде шотышто Господь Юмо тыге ойла: киндыштым нуно тургыжланен кочкаш, вӱдыштым чытырен йӱаш тӱҥалыт, вет тушто илыше калыкын икте-весыштым шыгыремдылмылан кӧра мландышт перкелык деч посна кодеш.19И скажи народу земли: так говорит Господь Бог о жителях Иерусалима, о земле Израилевой: они хлеб свой будут есть с печалью и воду свою будут пить в унынии, потому что земля его будет лишена всего изобилия своего за неправды всех живущих на ней.
20 Илыме олашт-влак шалатыме лийыт, мланде пустаҥеш. Тунам те пален налыда: Мый Господь улам”».20И будут разорены населенные города, и земля сделается пустою, и узнаете, что Я Господь.
21 Мыланем Господьын шомакше лийын:21И было ко мне слово Господне:
22 «Айдеме эрге! Могай тиде калыкмут тендан дене, Израиль мландыште, уло: ”Жап эрта, да пророк кончымаш-влак укеш лектыт”?22сын человеческий! что за поговорка у вас, в земле Израилевой: `много дней пройдет, и всякое пророческое видение исчезнет'?
23 Каласе нунылан: ”Тыге Господь Юмо ойла: Мый тиде калыкмутлан мучашым пыштем, тудым Израильыште тетла кучылташ огыт тӱҥал!” Тыге каласе нунылан: ”Тугай жап шуэш, кунам кажне пророк кончымаш шукталтеш.23Посему скажи им: так говорит Господь Бог: уничтожу эту поговорку, и не будут уже употреблять такой поговорки у Израиля; но скажи им: близки дни и исполнение всякого видения пророческого.
24 Ончыкыжым Израиль калык коклаште ик шояк пророклымашат ок лий, ӱеден ойлымо ик ончык ужын каласымашат ок лий.24Ибо уже не останется втуне никакое видение пророческое, и ни одно предвещание не будет ложным в доме Израилевом.
25 Мый, Господь, ойлаш тӱҥалам, да мом ойлымем жапым шуйкалыде шукталтеш. Тендан илыме кечылаште, вуянче калык, Мый шомакем каласенам да тудым шуктем”, – ойла Господь Юмо».25Ибо Я Господь, Я говорю; и слово, которое Я говорю, исполнится, и не будет отложено; в ваши дни, мятежный дом, Я изрек слово, и исполню его, говорит Господь Бог.
26 Мыланем Господьын шомакше лийын:26И было ко мне слово Господне:
27 «Айдеме эрге, теве мом израиль эрге-шамыч ойлат: ”Ужмо кончымашыже шуко ий эртымеке шукталтеш, тудо пеш торасе жап нерген пророклен ойла”.27сын человеческий! вот, дом Израилев говорит: `пророческое видение, которое видел он, сбудется после многих дней, и он пророчествует об отдаленных временах'.
28 Сандене нунылан каласе: ”Тыге ойла Господь Юмо: Мыйын шомакем-влак жапым шуйкалыде шукталтыт, чыла каласымем шукталтеш, – ойла Господь Юмо”». 28Посему скажи им: так говорит Господь Бог: ни одно из слов Моих уже не будет отсрочено, но слово, которое Я скажу, сбудется, говорит Господь Бог.


12:13 Ончо: 4 Куг 25:7.


предыдущая Глава Глава 12 следующая Глава