Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

РУФЬЫН КНИГАЖЕ

КНИГА РУФЬ

1 Глава

Глава 1

1 Судья-влакын вуйлатымышт годым Израиль мландышке шужымаш толын. Иуда мландысе Вифлеем ола гыч ик еҥ шке ватыже да кок эргыж дене пырля Моав мландышке илаш каен.1В те дни, когда управляли судьи, случился голод на земле. И пошел один человек из Вифлеема Иудейского со своею женою и двумя сыновьями своими жить на полях Моавитских.
2 Тиде еҥын лӱмжӧ Елимелех, ватыжын – Ноеминь, а кок эргыштын лӱмышт Махлон да Хилеон лийын. Нуно Ефрафа гыч – Иуда мландысе Вифлеем ола гыч – лийыныт. Моав мландыш толмеке, тушан илаш кодыныт.2Имя человека того Елимелех, имя жены его Ноеминь, а имена двух сынов его Махлон и Хилеон; они были Ефрафяне из Вифлеема Иудейского. И пришли они на поля Моавитские и остались там.
3 Икмыняр жап эртымеке, Ноеминьын Елимелех марийже колен, да тудо кок эргыж дене кодын.3И умер Елимелех, муж Ноемини, и осталась она с двумя сыновьями своими.
4 Нуно шкаланышт ватым моав калык гыч налыныт. Иктыжын лӱмжӧ Орфа лийын, весыжын – Руфь. Нуно тушто лу ий наре иленыт.4Они взяли себе жен из Моавитянок, имя одной Орфа, а имя другой Руфь, и жили там около десяти лет.
5 Но вара Ноеминьын Махлон ден Хилеон эргыже-влакат коленыт. Тыге тиде ӱдырамаш марийже да кок эргыж деч посна кодын.5Но потом и оба сына ее, Махлон и Хилеон, умерли, и осталась та женщина после обоих своих сыновей и после мужа своего.
6 Моав мландыште илымыж годым Ноеминь колын: Юмо шке калыкшылан полыш кидшым шуялтен – нунылан киндым пуэн. Ноеминь кок шешкыж дене пырля шочмо мландышкыже каяш лектын.6И встала она со снохами своими и пошла обратно с полей Моавитских, ибо услышала на полях Моавитских, что Бог посетил народ Свой и дал им хлеб.
7 Илыме вержым коден, тудо шешкыж-влак дене корныш тарванен. Иуда мландыш пӧртылмӧ корнышто7И вышла она из того места, в котором жила, и обе снохи ее с нею. Когда они шли по дороге, возвращаясь в землю Иудейскую,
8 Ноеминь нунылан каласен: «Пӧртылза шке авадан суртышкыжо. Кузе те колышо марийланда да мыланем порым ыштен улыда, тек Господь тыландат порым ышта!8Ноеминь сказала двум снохам своим: пойдите, возвратитесь каждая в дом матери своей; да сотворит Господь с вами милость, как вы поступали с умершими и со мною!
9 Тек Господь когыньландат вес марийын суртыштыжо пиалан илышым муаш полша!» Ноеминь нуным шупшалын, но шешкыже-влак кугу йӱкын шорташ тӱҥалыныт9да даст вам Господь, чтобы вы нашли пристанище каждая в доме своего мужа! И поцеловала их. Но они подняли вопль и плакали
10 да каласеныт: «Уке, ме тый денет пырля тыйын калыкет дек каена».10и сказали: нет, мы с тобою возвратимся к народу твоему.
11 Ноеминь вашештен: «Ӱдырем-влак, мӧҥгеш пӧртылза. Молан тыланда мый денем каяш? Мый тыланда марийда лийшаш вес эрге-влакым шочыктен кертам мо?11Ноеминь же сказала: возвратитесь, дочери мои; зачем вам идти со мною? Разве еще есть у меня сыновья в моем чреве, которые были бы вам мужьями?
12 Ӱдырем-влак, мӧҥгышкыда пӧртылза. Марлан лекташ мый ынде шоҥго улам. Мыйын эше ӱшан уло манын шонен, таче йӱдымак пӧръеҥ дене пырля лиям да вара эрге-влакым ыштем ыле гынат,12Возвратитесь, дочери мои, пойдите, ибо я уже стара, чтоб быть замужем. Да если б я и сказала: `есть мне еще надежда', и даже если бы я сию же ночь была с мужем и потом родила сыновей, --
13 тыланда нунын кушкын шумыштым вучыман мо? Тыланда марлан лекде илыман мо? Уке, ӱдырем-влак! Господь шке кидшым мыйын ваштарешем нӧлталын. Мый тендан верч пеш ойганем».13то можно ли вам ждать, пока они выросли бы? можно ли вам медлить и не выходить замуж? Нет, дочери мои, я весьма сокрушаюсь о вас, ибо рука Господня постигла меня.
14 Нуно адакат кугу йӱкын шорташ тӱҥалыныт. Орфа авалийшыжым чеверласен шупшалын [да шке калыкше деке пӧртылын], а Руфь тудын денак кодын.14Они подняли вопль и опять стали плакать. И Орфа простилась со свекровью своею, а Руфь осталась с нею.
15 [Ноеминь Руфьлан] каласен: «Теве мариетын изажын ватыже шке калыкше да шке юмыжо-влак деке кая, кай тыят тудын дене пырля».15Ноеминь сказала Руфи: вот, невестка твоя возвратилась к народу своему и к своим богам; возвратись и ты вслед за невесткою твоею.
16 Но Руфь вашештен: «Тыйым коден, мӧҥгеш пӧртылаш мыйым ит ӧкымлӧ. Кушко тый, мыят тушкак каем. Кушто тый, туштак мыят илаш тӱҥалам. Тыйын калыкет мыйын калыкем лиеш, тыйын Юмет мыйын Юмем лиеш.16Но Руфь сказала: не принуждай меня оставить тебя и возвратиться от тебя; но куда ты пойдешь, туда и я пойду, и где ты жить будешь, там и я буду жить; народ твой будет моим народом, и твой Бог--моим Богом;
17 Кушан тый колет – тушанак мыят колем, тушан тек мыйымат тоят. Мыйым тый дечет колымаш гына ойырен кертеш. Вес семын лиеш гын, тек Господь мыйым мут кучаш шогалта».17и где ты умрешь, там и я умру и погребена буду; пусть то и то сделает мне Господь, и еще больше сделает; смерть одна разлучит меня с тобою.
18 Шешкыжын пырля каяш пеҥгыдын шонен пыштымыжым ужын, Ноеминь сӧрвалымыжым чарнен.18Ноеминь, видя, что она твердо решилась идти с нею, перестала уговаривать ее.
19 Нуно коктын Вифлеем марте ошкылыныт. Вифлеемыш толын шумекышт, уло олаште йӱк-йӱан нӧлталалтын. Ӱдырамаш-влак ӧрын йодыштыныт: «Тиде Ноеминь мо?»19И шли обе они, доколе не пришли в Вифлеем. Когда пришли они в Вифлеем, весь город пришел в движение от них, и говорили: это Ноеминь?
20 Тудыжо нунылан каласен: «Те мыйым Ноеминь огыл, а Мара манын лӱмдыза, вет Чылакучышо мылам кочо пӱрымашым колтен.20Она сказала им: не называйте меня Ноеминью, а называйте меня Марою, потому что Вседержитель послал мне великую горесть;
21 Тышеч кайыме годым мыйын чыла лийын, а мӧҥгеш Господь яра кид дене пӧртылтен. Молан мыйым Ноеминь манын лӱмдеда? Господь мыйын ваштареш шогалын, Чылакучышо мылам орлыкым колтен».21я вышла отсюда с достатком, а возвратил меня Господь с пустыми руками; зачем называть меня Ноеминью, когда Господь заставил меня страдать, и Вседержитель послал мне несчастье?
22 Тыге Ноеминь, тудын дене пырля моав Руфь шешкыже шож тӱредаш тӱҥалме пагытыште Моав мланде гыч Вифлеемыш толыныт. 22И возвратилась Ноеминь, и с нею сноха ее Руфь Моавитянка, пришедшая с полей Моавитских, и пришли они в Вифлеем в начале жатвы ячменя.


1:11 Шке йӱлашт почеш еврей-влак колышо иза-шольыштын ватыштым марлан налыныт (Зак.уш 25:5).

1:20 Ноеминь – еврейла ’пиалан’ лиеш. Мара – еврейла ’кочо’ лиеш.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава