Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

МОИСЕЙЫН ВИЗЫМШЕ КНИГАЖЕ
ЗАКОНЫМ УШЕШТАРЫМАШ

ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ

25 Глава

Глава 25

1 Кок еҥ коклаште ӱчашымашан йодыш лектеш гын, тек нуно судыш мият, да судья-влак пунчалым луктыт: чын еҥым чыныш луктыт, титакан еҥым – титаканыш.1Если будет тяжба между людьми, то пусть приведут их в суд и рассудят их, правого пусть оправдают, а виновного осудят;
2 Титакан еҥ кырымым сулен гын, тек судья тиде еҥлан кумык возаш кӱшта, да тек титаканым судьян шинча ончылныжо кырат. Мыняр гана пераш кӱлмӧ чот ты еҥын титакше деч шогаш тӱҥалеш.2и если виновный достоин будет побоев, то судья пусть прикажет положить его и бить при себе, смотря по вине его, по счету;
3 Эн шукыжо нылле гана пераш лиеш. Тидын деч утларак перат гын, израиль иза-шольыч уло калык ончылно намыслыме лиеш.3сорок ударов можно дать ему, а не более, чтобы от многих ударов брат твой не был обезображен пред глазами твоими.
4 Шурным шийше ӱшкыжын умшажым ит петыре.4Не заграждай рта волу, когда он молотит.
5 Иза-шольо-влак пырля илат, да нунын кокла гыч иктыже эргым кодыде кола гын, колышын ватыже ӧрдыж еҥлан марлан кайышаш огыл. Тек тудын деке марийжын шольыжо але изаже пура, шкаланже ватылан налеш да тудын дене илаш тӱҥалеш.5Если братья живут вместе и один из них умрет, не имея у себя сына, то жена умершего не должна выходить на сторону за человека чужого, но деверь ее должен войти к ней и взять ее себе в жену, и жить с нею, --
6 Тиде ӱдырамашын кугэргыже колышо марийжын урлыкшылан шотлалташ тӱҥалеш. Тыге тудын лӱмжӧ Израильыште ок йом.6и первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтоб имя его не изгладилось в Израиле.
7 Но пӧръеҥ изажын але шольыжын ватыжым марлан налаш ок кӧнӧ гын, тек ӱдырамаш ола капка деке мия да олан кугуракше-влаклан каласа: ”Мариемын шольыжо Израильыште шке изажын лӱмжым ынеж шуйо, мыйым марлан ынеж нал”.7Если же он не захочет взять невестку свою, то невестка его пойдет к воротам, к старейшинам, и скажет: `деверь мой отказывается восставить имя брата своего в Израиле, не хочет жениться на мне';
8 Тунам тек олан кугуракше-влак саде еҥым ӱжыт да тудын дене кутырен налыт. Тиде пӧръеҥ шке шонымыжым ок вашталте да ”мый тудым ом нал” манын каласа гын,8тогда старейшины города его должны призвать его и уговаривать его, и если он станет и скажет: `не хочу взять ее',
9 тек изажын тулык ватыже кугурак-влакын шинча ончылнышт пӧръеҥ деке лишемеш, тудын ик йолчиемжым кудашеш, вара шӱргышкыжӧ шӱвалеш да каласа: ”Кӧ [Израильыште] шке изажын але шольыжын тукымжым ок шуйо гын, тудын дене тыге ыштат”.9тогда невестка его пусть пойдет к нему в глазах старейшин, и снимет сапог его с ноги его, и плюнет в лице его, и скажет: `так поступают с человеком, который не созидает дома брату своему'.
10 Тунам тиде еҥын ешыже Израильыште ”чара йолан еш” лӱмедышым налеш.10и нарекут ему имя в Израиле: дом разутого.
11 Кунам кок пӧръеҥ кредалаш тӱҥалеш да иктыжын ватыже шке марийжым утараш толеш, тыгодым вес пӧръеҥым тарманже гыч руалтен куча –11Когда дерутся между собою мужчины, и жена одного подойдет, чтобы отнять мужа своего из рук бьющего его, и протянув руку свою, схватит его за срамный уд,
12 кидшым руал шу, тудым ит чамане.12то отсеки руку ее: да не пощадит ее глаз твой.
13 Тек тыйын сумкаштет кок тӱрлӧ нелытан кир – кугу да изи – огыт лий.13В кисе твоей не должны быть двоякие гири, большие и меньшие;
14 Тек мӧҥгыштет йоҥгытым висыше кок тӱрлӧ ефа ате – кугу да изи – огыт лий.14в доме твоем не должна быть двоякая ефа, большая и меньшая;
15 Тек кирет ден висыме ефа атет чын ончыктат, тунам Господь Юметын пуымо мландыштыже тый кужу ӱмыран лият.15гиря у тебя должна быть точная и правильная, и ефа у тебя должна быть точная и правильная, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь Бог твой дает тебе.
16 Вет чын огыл ыштыше-влак Господьлан, тыйын Юметлан, йырнык улыт.16ибо мерзок пред Господом Богом твоим всякий делающий неправду.
17 Египет гыч толмет годым тый денет амалик-влак мом ыштеныт, шарне.17Помни, как поступил с тобою Амалик на пути, когда вы шли из Египта:
18 Кунам ӱнардыме да нойышо лийынат, нуно тыйым корнышто вашлийыныт да, Юмо деч лӱдде, шеҥгелан кодшо вийдыме-влакым чылаштым кырен шалатеныт.18как он встретил тебя на пути, и побил сзади тебя всех ослабевших, когда ты устал и утомился, и не побоялся он Бога;
19 Кунам Господь Юмет пуымо мландыштыже тылат чыла велымат тушманет деч тыныслыкым пуа, кава йымачын Амалик нерген шарнымашым ӱштыл шу. Тидым ышташ ит мондо. 19итак, когда Господь Бог твой успокоит тебя от всех врагов твоих со всех сторон, на земле, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, чтоб овладеть ею, изгладь память Амалика из поднебесной; не забудь.


предыдущая глава Глава 25 следующая глава