Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
НАВ ЭРГЕ ИИСУСЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ИИСУСА НАВИНА |
22 Глава | Глава 22 |
| 1 Иисус тидын деч вара Рувим ден Гад тукым-влакым да Манассийын пел тукымжым шкеж деке ӱжын, нунылан каласен: | 1Тогда Иисус призвал колено Рувимово, Гадово и половину колена Манассиина и сказал им: |
| 2 «Те Моисейын, Господьын тарзыжын, чыла кӱштымыжым шуктенда. Мыйынат кӱштымӧ чыла шомакем колыштында. | 2вы исполнили всё, что повелел вам Моисей, раб Господень, и слушались слов моих во всем, что я приказывал вам; |
| 3 Шуко жап, тачысе кече марте, те иза-шольыда-влакым коден огыдал да Господь Юмыдан мом кӱштымыжым шуктен шогенда. | 3вы не оставляли братьев своих в продолжение многих дней до сего дня и исполнили, что надлежало исполнить по повелению Господа, Бога вашего: |
| 4 Господь Юмыда, ойлымыж семынак, ынде иза-шольыда-влаклан тыныслыкым пуэн. Те кызыт мӧҥгышкыда, шке мландышкыда пӧртыл кертыда. Тудым тыланда Моисей, Господьын тарзыже, Иордан вес велне пуэн. | 4ныне Господь, Бог ваш, успокоил братьев ваших, как говорил им; итак возвратитесь и пойдите в шатры ваши, в землю вашего владения, которую дал вам Моисей, раб Господень, за Иорданом; |
| 5 Но те Моисейын, Господьын тарзыжын, тыланда пуымо кӱштымаш ден законжо-влакым шуктен шогышаш улыда: тиде – Господь Юмыдам йӧраташ, Тудын корныж дене кошташ, Тудын кӱштымашыжым шукташ, Тудлан ӱшанле лияш да уло шӱм-чон дене служитлаш». | 5только старайтесь тщательно исполнять заповеди и закон, который завещал вам Моисей, раб Господень: любить Господа Бога вашего, ходить всеми путями Его, хранить заповеди Его, прилепляться к Нему и служить Ему всем сердцем вашим и всею душею вашею. |
| 6 Иисус нуным суапландарен да колтен, нуно мӧҥгышкышт каеныт. | 6Потом Иисус благословил их и отпустил их, и они разошлись по шатрам своим. |
| 7 Манассийын пел тукымжылан Моисей мландым Васаныште, а вес пелыжлан Иисус мландым моло иза-шольышт воктене Иордан деч касвелныла пуэн улмаш. Кунам Иисус калыкым мӧҥгышкыжӧ колтен, тудо нуным суапландарен | 7Одной половине колена Манассиина дал Моисей удел в Васане, а другой половине его дал Иисус удел с братьями его по эту сторону Иордана к западу. И когда отпускал их Иисус в шатры их и благословил их, |
| 8 да каласен: «Мӧҥгышкыда те поян пӧртылыда – тендан ынде шуко вольыкда, ший ден шӧртньыда, той ден кӱртньыда, тыгак шуко вургемда уло. Тушман деч поген налме поянлыкдам моло иза-шольыда дене пайлыза». | 8то сказал им: с великим богатством возвращаетесь вы в шатры ваши, с великим множеством скота, с серебром, с золотом, с медью и с железом, и с великим множеством одежд; разделите же добычу, взятую у врагов ваших, с братьями своими. |
| 9 Моло израильтян-влакым да Ханаан мландысе Силомым коден, Рувим ден Гад тукым-влак да Манассийын пел тукымжо Галаадыш, шке озаланыме мландышкышт, каеныт. Тиде мландым нуно Господьын Моисейлан кӱштымыж почеш налыныт. | 9И возвратились, и пошли сыны Рувимовы и сыны Гадовы и половина колена Манассиина от сынов Израилевых из Силома, который в земле Ханаанской, чтоб идти в землю Галаад, в землю своего владения, которую получили во владение по повелению Господню, данному чрез Моисея. |
| 10 Кунам Рувим ден Гад тукым-влак да Манассийын пел тукымжо Ханаан мландын Иордан воктенысе кундемыш толыныт, нуно тушан пеш кугу жертвенникым чоҥеныт. | 10Придя в окрестности Иордана, что в земле Ханаанской, сыны Рувимовы и сыны Гадовы и половина колена Манассиина соорудили там подле Иордана жертвенник, жертвенник большой по виду. |
| 11 Тидын нерген моло израильтян-влак колыныт. Нуно пален налыныт: Рувим ден Гад тукым-влак да Манассийын пел тукымжо Ханаан мланде чек дене, Иорданын Израиль велысе серыште, жертвенникым чоҥеныт. | 11И услышали сыны Израилевы, что говорят: вот, сыны Рувимовы и сыны Гадовы и половина колена Манассиина соорудили жертвенник на земле Ханаанской, в окрестностях Иордана, напротив сынов Израилевых. |
| 12 Тунам уло израиль калык Силомыш нунын ваштареш сар дене каяш погынен. | 12Когда услышали сие сыны Израилевы, то собралось все общество сынов Израилевых в Силом, чтоб идти против них войною. |
| 13 Эн ончыч израиль эрге-шамыч Рувим ден Гад тукым-влак да Манассийын пел тукымжо деке Галаад мландыш иерей Финеесым, Елеазар эргым, колтеныт. | 13Впрочем сыны Израилевы прежде послали к сынам Рувимовым и к сынам Гадовым и к половине колена Манассиина в землю Галаадскую Финееса, сына Елеазара, священника, |
| 14 Тудын дене пырля лу он, кажне израиль тукым гыч икте дене, миеныт. Нунын кокла гыч кажныже ик израиль тукымысо урлыкын вуйлатышыже лийын. | 14и с ним десять начальников, по начальнику поколения от всех колен Израилевых; каждый из них был начальником поколения в тысячах Израилевых. |
| 15 Нуно Рувим ден Гад тукым-влак да Манассийын пел тукымжо деке Галаад мландыш толыныт да каласеныт: | 15И пришли они к сынам Рувимовым и к сынам Гадовым и к половине колена Манассиина в землю Галаад и говорили им и сказали: |
| 16 «Господьын уло калыкше тыге ойла: ”Молан те Израильын [Господь] Юмыжлан ӱшанле кодын огыдал? Молан те Господь деч, [Израильын Юмыж деч,] кораҥында? Шкаланда жертвенникым ыштен, те Господь ваштареш шогалында. | 16так говорит все общество Господне: что это за преступление сделали вы пред Богом Израилевым, отступив ныне от Господа, соорудив себе жертвенник и восстав ныне против Господа? |
| 17 Фегорышто ыштыме сулык мыланна ок сите мо?*а Ме тудын деч таче кече мартеат эрналтын огынал. Тиде сулык верч Господьын калыкше пытарыме лийын! | 17Разве мало для нас беззакония Фегорова, от которого мы не очистились до сего дня и за которое поражено было общество Господне? |
| 18 А те таче Господь деч кораҥыда! Таче те Господь ваштареш шогалында, а эрла Тудо пӱтынь Израиль калыклан шыдешка. | 18А вы отступаете сегодня от Господа! Сегодня вы восстаете против Господа, а завтра прогневается Господь на все общество Израилево; |
| 19 Шке мландыда ару огылла чучеш гын, Господьын мландышкыже кусныза, куштыжо Господьын скинийже шога, да мландым мемнан коклаште налза. Господь Юмынан жертвенникше улмо ӱмбач шкаланда вес жертвенникым чоҥен, Господь ваштареш да мемнан ваштареш ида шогал. | 19если же земля вашего владения кажется вам нечистою, то перейдите в землю владения Господня, в которой находится скиния Господня, возьмите удел среди нас, но не восставайте против Господа и против нас не восставайте, сооружая себе жертвенник, кроме жертвенника Господа, Бога нашего; |
| 20 Вет кунам Ахан, Зерах тукым эрге, пытараш кӱлмӧ арверым шкаланже налмыж дене сулыкыш пурен, тидлан Юмын шыдыже уло израиль калык ӱмбаке возын. Шке сулыкшылан верч тудо шкет гына огыл колен”». | 20не один ли Ахан, сын Зары, сделал преступление, взяв из заклятого, а гнев был на все общество Израилево? не один он умер за свое беззаконие. |
| 21 Рувим ден Гад тукым-влак да Манассийын пел тукымжо израиль урлык вуйлатыше-шамычлан вашештеныт: | 21Сыны Рувимовы и сыны Гадовы и половина колена Манассиина в ответ на сие говорили начальникам тысяч Израилевых: |
| 22 «Господь, юмо-влакын Юмышт! Господь, юмо-влакын Юмышт! Господь пала, да тек Израиль пала: ме Господь ваштареш шогалына да Тудын деч кораҥына гын, тек таче Тудо мемнам ок чамане. | 22Бог богов Господь, Бог богов Господь, Он знает, и Израиль да знает! Если мы восстаем и отступаем от Господа, то да не пощадит нас Господь в сей день! |
| 23 Ме жертвенникым Господь [Юмына] деч кораҥаш да тушан йӱлалтен пуымо надыр ден кинде надырым але татулык надырым кондаш ыштенна гын, тек Господь Шкежак мемнам мут кучаш шогалта! | 23Если мы соорудили жертвенник для того, чтоб отступить от Господа, и для того, чтобы приносить на нем всесожжение и приношение хлебное и чтобы совершать на нем жертвы мирные, то да взыщет Сам Господь! |
| 24 Уке, ме тудым вес амал дене чоҥенна. Ме теве мо деч лӱдынна: илен-толын, тендан тукым йочада-влак мемнан шочшына-шамычлан каласен кертыт: ”Господь дене, Израильын Юмыж дене, тендан могай пашада? | 24Но мы сделали сие по опасению того, чтобы в последующее время не сказали ваши сыны нашим сынам: `что вам до Господа Бога Израилева! |
| 25 Мемнан да тендан коклаште, Рувим ден Гад эрге-влак, Господь чеклан Иорданым ыштен. Господь дене тендан нимогай пашада уке”. Тыге лиеш гын, тендан йочада-влаклан кӧра мемнан-шамыч Господьым жаплымыштым чарнат. | 25Господь поставил пределом между нами и вами, сыны Рувимовы и сыны Гадовы, Иордан: нет вам части в Господе'. Таким образом ваши сыны не допустили бы наших сынов чтить Господа. |
| 26 Садланак ме тиде жертвенникым чоҥаш шонен пыштышна, но йӱлалтен пуымо ден моло вес надырым кондашлан огыл. | 26Поэтому мы сказали: соорудим себе жертвенник не для всесожжения и не для жертв, |
| 27 Тек тудо мемнан да тендан коклаште, мемнан ончыкылык тукымна-влак коклаште танык лиеш: йӱлалтен пуымо надырнам, пӧлекнам да татулык надырнам конден, меат Господьлан служитлен кертына. Тунам, илен-толын, тендан тукым йочада-влак мемнан-шамычлан каласен огыт керт: ”Господь дене тендан нимогай пашада уке”. | 27но чтобы он между нами и вами, между последующими родами нашими, был свидетелем, что мы можем служить Господу всесожжениями нашими и жертвами нашими и благодарениями нашими, и чтобы в последующее время не сказали ваши сыны сынам нашим: `нет вам части в Господе'. |
| 28 Ме шонышна – мыланна але мемнан тукымланна иктаж-кунам тыге каласат гын, тыгай вашмутым пуэна: ”Господьын жертвенникшыла койшо тиде жертвенникым ончалза. Тудым мемнан ача-кочана-влак йӱлалтен пуымо надыр ден пӧлекым кондаш огыл, а мемнан да тендан, [тыгак йочана-влак] коклаште танык лияш чоҥеныт. | 28Мы говорили: если скажут так нам и родам нашим в последующее время, то мы скажем: видите подобие жертвенника Господа, которое сделали отцы наши не для всесожжения и не для жертвы, но чтобы это было свидетелем между нами и вами. |
| 29 Господь ваштареш шогалаш да таче Тудын деч кораҥаш, Господь Юмынан скинийже ончылно шогышо жертвенник улмо ӱмбач, вес жертвенникым чоҥен, тушан йӱлалтен пуымо надырым, кинде надырым але моло надырым кондаш мемнан ушыштат лийын огыл!”» | 29Да не будет этого, чтобы восстать нам против Господа и отступить ныне от Господа, и соорудить жертвенник для всесожжения и для приношения хлебного и для жертв, кроме жертвенника Господа Бога нашего, который пред скиниею Его. |
| 30 Рувим, Гад да Манассий тукым эрге-влакын тыге ойлымыштым колмеке, иерей Финеес да тудын дене пырля улшо калык он-влак – Израильын урлык вуйлатышыже-влак – куаненыт. | 30Финеес священник, начальники общества и головы тысяч Израилевых, которые были с ним, услышав слова, которые говорили сыны Рувимовы и сыны Гадовы и сыны Манассиины, одобрили их. |
| 31 Иерей Финеес, Елеазарын эргыже, Рувим, Гад да Манассий тукым эрге-влаклан каласен: «Таче ме пален нална: Господь – мемнан дене пырля, Тудын ончылно те ӱшанле кодында. Таче те Израильым Господьын кидше деч утарышда». | 31И сказал Финеес, сын Елеазара, священник, сынам Рувимовым и сынам Гадовым и сынам Манассииным: сегодня мы узнали, что Господь среди нас, что вы не сделали пред Господом преступления сего; теперь вы избавили сынов Израиля от руки Господней. |
| 32 Иерей Финеес, Елеазарын эргыже, да калык он-влак Рувим ден Гад тукым-шамыч [да Манассийын пел тукымжо] деч израиль эрге-влак деке Ханаан мландыш пӧртылыныт, нунылан вашмутым конденыт. | 32И возвратился Финеес, сын Елеазара, священник, и начальники от сынов Рувимовых и от сынов Гадовых в землю Ханаанскую к сынам Израилевым и принесли им ответ. |
| 33 Израиль эрге-влак тыгай вашмутым куанен вашлийыныт. Нуно Юмым моктеныт да Рувим ден Гад тукым-влак [да Манассийын пел тукымжо] ваштареш сар дене каяш, нунын илыме мландыштым пустаҥдаш шонымышт деч кораҥыныт. | 33И сыны Израилевы одобрили это, и благословили сыны Израилевы Бога и отложили идти против них войною, чтобы разорить землю, на которой жили сыны Рувимовы и сыны Гадовы. |
| 34 Рувим ден Гад тукым-влак [да Манассийын пел тукымжо] тиде жертвенникым «Таныклыше» манын лӱмденыт. Нуно каласеныт: «Тиде жертвенник мыланна Господьын Юмо улмыж нерген таныкла». | 34И назвали сыны Рувимовы и сыны Гадовы жертвенник: Ед, потому что, сказали они, он свидетель между нами, что Господь есть Бог наш. |
*а 22:17 Ончо: Шотл 25:1-9.