Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЕЗЕКИЛЬ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ

17 юр

Глава 17

1 Меным вӧлі Господьсянь кыв:1И было ко мне слово Господне:
2 «Морт пиӧй, нӧдкыв нӧд Израиль войтырлы, висьтав велӧданвисьт.2сын человеческий! предложи загадку и скажи притчу к дому Израилеву.
3 Шу налы:

– Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ:
Ливан керӧс вылӧ ыджыд кутш пуксис,
сійӧ вӧлі ыджыд бордъяса,
уна рӧма гӧныс вӧлі пашкыр да кузь.
Сійӧ чегис сус пулысь йывсӧ,
3Скажи: так говорит Господь Бог: большой орел с большими крыльями, с длинными перьями, пушистый, пестрый, прилетел на Ливан и снял с кедра верхушку,
4 нетшыштіс медвылыс петассӧ,
лэбӧдіс сійӧс Ханаан муӧ,
пуктіс вузасьысьяслӧн карӧ.
4сорвал верхний из молодых побегов его и принес его в землю Ханаанскую, в городе торговцев положил его;
5 Кутш босьтіс сэтчӧс муысь кӧйдыс,
кӧдзис сійӧс бур муӧ,
баддьӧс моз пуктіс ыджыд ва бокӧ.
5и взял от семени этой земли, и посадил на земле семени, поместил у больших вод, как сажают иву.
6 Кӧйдысысь быдмис виноград пу,
пашкыр, но ляпкыд.
Сылӧн вожъясыс нюжӧдчисны кутшлань,
вужйыс вӧлі му пытшкас.
Виноград пу быдмис-туис,
петасъясыс паськалісны.

6И оно выросло, и сделалось виноградною лозою, широкою, низкою ростом, которой ветви клонились к ней, и корни ее были под нею же, и стало виноградною лозою, и дало отрасли, и пустило ветви.
7 Но сэні вӧлі мӧд ыджыд кутш,
сійӧ вӧлі ыджыд бордъяса да пашкыр гӧна.
Виноград пу ассьыс вужсӧ сылань веськӧдіс,
тшӧтш вожъяссӧ сылань нюжӧдіс,
медым тайӧ кутшыс киськалас сійӧс.
7И еще был орел с большими крыльями и пушистый; и вот, эта виноградная лоза потянулась к нему своими корнями и простерла к нему ветви свои, чтобы он поливал ее из борозд рассадника своего.
8 Виноградсӧ вӧлі пуктӧма бур муӧ,
ыджыд ва бокӧ,
медым сійӧ выль вож сетас
да уна вотӧс ваяс,
медым бур виноград пуӧн лоас.
8Она была посажена на хорошем поле, у больших вод, так что могла пускать ветви и приносить плод, сделаться лозою великолепною.
9 Шу Израиль войтырлы, мый Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ:

– Мый лоас виноград пуыскӧд?
Сылысь вужсӧ перъясны,
вотӧссӧ нетшкасны,
вожъясыс да петасъясыс косьмасны.
Пуыс ставнас косьмас,
и оз ков ыджыд вын,
оз ков уна йӧз,
медым сійӧс нетшыштны.
9Скажи: так говорит Господь Бог: будет ли ей успех? Не вырвут ли корней ее, и не оборвут ли плодов ее, так что она засохнет? все молодые ветви, отросшие от нее, засохнут. И не с большою силою и не со многими людьми сорвут ее с корней ее.
10 Сійӧ вужъясьӧма да быдмӧ.
Но мый лоас сыкӧд?
Асыв тӧв петас да косьтас сійӧс.
Кӧні быдмис, сэні и косьмас».
10И вот, хотя она посажена, но будет ли успех? Не иссохнет ли она, как скоро коснется ее восточный ветер? иссохнет на грядах, где выросла.
11 Меным вӧлі Господьсянь кыв:11И было ко мне слово Господне:
12 «Тайӧ асныра войтырыс оз ӧмӧй гӧгӧрво, мый йылысь тайӧ нӧдкывйыс? Висьтав налы: вавилонса ӧксы локтіс Ерусалимӧ, босьтіс пленӧ ӧксыӧс да юралысьяссӧ и нуӧдіс найӧс Вавилонӧ.12скажи мятежному дому: разве не знаете, что это значит? –Скажи: вот, пришел царь Вавилонский в Иерусалим, и взял царя его и князей его, и привел их к себе в Вавилон.
13 Сійӧ бӧрйис иудаса ӧксы рӧдысь мортӧс, сёрнитчис сыкӧд да тшӧктіс сылы кыв сетны. Вавилонса ӧксы нуӧдіс пленӧ став юралысь-веськӧдлысьсӧ,13И взял другого из царского рода, и заключил с ним союз, и обязал его клятвою, и взял сильных земли той с собою,
14 медым войтырыс эз кыпӧдчы сылы паныд, а кывзысис сылысь да оліс сёрнитчӧм серти.14чтобы царство было покорное, чтобы не могло подняться, чтобы сохраняем был союз и стоял твердо.
15 Но иудаса ӧксы кыпӧдчис вавилонса ӧксылы паныд. Сійӧ мӧдӧдіс ассьыс йӧзсӧ Египетӧ, медым найӧ ваясны сэтысь вӧвъясӧс да уна лыда тышкайӧзӧс. Но лоӧ-ӧ сылы бур? Сёрнитчӧмсӧ торкысь морт оз пышйы мыждӧмысь.15Но тот отложился от него, послав послов своих в Египет, чтобы дали ему коней и много людей. Будет ли ему успех? Уцелеет ли тот, кто это делает? Он нарушил союз и уцелеет ли?
16 Ме Ачым кыв сетӧмӧн шуа, – висьталӧ Господь Ыджыдыс, – мый сійӧ кулас вавилонса ӧксылӧн муын. Ӧд та вылӧ видзӧдтӧг, мый вавилонса ӧксы пуктіс сійӧс Иудалӧн коляс войтырлы ӧксыӧ, сійӧ торкис кыв сетӧмсӧ да вавилонса ӧксыкӧд сёрнитчӧмсӧ.16Живу Я, говорит Господь Бог: в местопребывании царя, который поставил его царем, и которому данную клятву он презрел, и нарушил союз свой с ним, он умрет у него в Вавилоне.
17 Кор вавилонсаяс лэптасны Ерусалим кар гӧгӧр тымӧдъяс, медым бырӧдны уна йӧзӧс, фараон аслас уна да вына тышкайӧзыскӧд оз отсав сылы тышын.17С великою силою и с многочисленным народом фараон ничего не сделает для него в этой войне, когда будет насыпан вал и построены будут осадные башни на погибель многих душ.
18 Иудаса ӧксы нинӧмӧ пуктіс кыв сетӧмсӧ да торкис вавилонса ӧксыкӧд сёрнитчӧмсӧ, мый ки сетӧмӧн вынсьӧдіс. Та вӧсна сійӧ оз пышйы мыждӧмысь.18Он презрел клятву, чтобы нарушить союз, и вот, дал руку свою и сделал все это; он не уцелеет.
19 Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ: Ме Ачым кыв сетӧмӧн шуа, мый мынтыся сылы уджъясыс серти. Ӧд Ме водзын сетӧм кывсӧ сійӧ нинӧмӧ пуктіс да Ме водзын вынсьӧдӧм сёрнитчӧмсӧ торкис.

19Посему так говорит Господь Бог: живу Я! клятву Мою, которую он презрел, и союз Мой, который он нарушил, Я обращу на его голову.
20 Ме шыбита Ассьым тывйӧс сы вылӧ,
и сійӧ веськалас Менам тывйӧ.
Ме нуӧда сійӧс Вавилонӧ,
сэні мыжда сійӧс,
ӧд сійӧ эновтіс Менӧ.
20И закину на него сеть Мою, и пойман будет в тенета Мои; и приведу его в Вавилон, и там буду судиться с ним за вероломство его против Меня.
21 Иудаса ӧксылӧн тышкайӧзыс пышъясны, но шыпурт улӧ шедасны, а ловйӧн кольӧмаясӧс разӧдасны нёльнан му пельӧсӧ. Сэки ті тӧдмаланныд, мый тайӧс висьталі Ме, Господь.21А все беглецы его из всех полков его падут от меча, а оставшиеся развеяны будут по всем ветрам; и узнаете, что Я, Господь, сказал это.
22 Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ: Ме чега джуджыд сус пулысь туган йывсӧ, сӧмын на мыччысьӧм петассӧ, да пукта сійӧс быдмыны муӧ джуджыд керӧс вылӧ.22Так говорит Господь Бог: и возьму Я с вершины высокого кедра, и посажу; с верхних побегов его оторву нежную отрасль и посажу на высокой и величественной горе.
23 Израильса джуджыд керӧс вылын сійӧ пашкыртчас-быдмас, сетас коль, лоас ыджыдсьыс-ыджыд сус пуӧн. Сылӧн увъяс вылас поздысясны лэбачьяс, вожъяслӧн вуджӧр улӧ вӧчасны аслыныс оланін.23На высокой горе Израилевой посажу его, и пустит ветви, и принесет плод, и сделается величественным кедром, и будут обитать под ним всякие птицы, всякие пернатые будут обитать в тени ветвей его.
24 Сэки вӧрса став пуыс тӧдмалас, мый Ме – Господь. Джуджыд пуяссӧ вӧча ляпкыдӧн, а ляпкыд пуяссӧ вӧча джуджыдӧн. Ме кӧ кӧсъя, веж пу косьмӧ, а кос пу вежӧдӧ. Тайӧс висьтала Ме, Господь. Мый шуи, вӧча». 24И узнают все дерева полевые, что Я, Господь, высокое дерево понижаю, низкое дерево повышаю, зеленеющее дерево иссушаю, а сухое дерево делаю цветущим: Я, Господь, сказал, и сделаю.


предыдущая глава Глава 17 следующая глава