Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЕЗЕКИЛЬ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ

12 юр

Глава 12

1 Меным вӧлі Господьсянь кыв:1И было ко мне слово Господне:
2 «Морт пиӧй, тэ олан асныра войтыр пӧвстын. Налӧн эм син, медым аддзыны, но найӧ оз аддзыны. Налӧн эм пель, медым кывны, но найӧ оз кывны, ӧд найӧ асныра войтыр.2сын человеческий! ты живешь среди дома мятежного; у них есть глаза, чтобы видеть, а не видят; у них есть уши, чтобы слышать, а не слышат; потому что они–мятежный дом.
3 Морт пиӧй, лӧсьӧд ноп да луннас налӧн син водзын пленӧ босьтӧм морт моз мӧдӧдчы мунны мӧдлаӧ. Гашкӧ, тайӧ войтырыс гӧгӧрвоас, мый найӧ асныраӧсь.3Ты же, сын человеческий, изготовь себе нужное для переселения, и среди дня переселяйся перед глазами их, и переселяйся с места твоего в другое место перед глазами их; может быть, они уразумеют, хотя они–дом мятежный;
4 Луннас налӧн син водзын петкӧд кӧлуйтӧ, кутшӧмӧс босьтӧны пленӧ мунігӧн. А рытнас налӧн син водзын пленӧ босьтӧмаяс моз ачыд пет.4и вещи твои вынеси, как вещи нужные при переселении, днем, перед глазами их, и сам выйди вечером перед глазами их, как выходят для переселения.
5 Налӧн син водзын керка стенмад вӧч аслыд петан розь да петкӧд сэті ассьыд кӧлуйтӧ.5Перед глазами их проломай себе отверстие в стене, и вынеси через него.
6 Пемдігас налӧн син водзын босьт ноптӧ пельпом вылад да петкӧд сійӧс. Шогалысь моз тупкы чужӧмтӧ, медым эн аддзы мусӧ, ӧд тэнӧ Ме пукті Израиль войтырлы пасӧн».6Перед глазами их возьми ношу на плечо, впотьмах вынеси ее, лице твое закрой, чтобы не видеть земли; ибо Я поставил тебя знамением дому Израилеву.
7 Ме ставсӧ вӧчи сідзи, кыдзи меным вӧлі тшӧктӧма. Луннас ме петкӧді ассьым кӧлуйӧс, кутшӧмӧс босьтӧны пленӧ мунігӧн. Рытнас аслам киӧн вӧчи керка стенмам петан розь, и пемдігас петкӧді нопйӧс да ставныслӧн син водзын босьті сійӧс пельпом вылам.7И сделал я, как повелено было мне; вещи мои, как вещи нужные при переселении, вынес днем, а вечером проломал себе рукою отверстие в стене, впотьмах вынес ношу и поднял на плечо перед глазами их.
8 Асывнас меным вӧлі Господьсянь кыв:8И было ко мне слово Господне поутру:
9 «Морт пиӧй, юаліс-ӧ тэнсьыд тайӧ асныра Израиль войтырыс, мый тэ вӧчан?9сын человеческий! не говорил ли тебе дом Израилев, дом мятежный: `что ты делаешь?'
10 Шу налы, мый Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ сы йылысь, мый виччысьӧ ерусалимса юралысьӧс да сэні олысь израильсаясӧс.10Скажи им: так говорит Господь Бог: это–предвещание для начальствующего в Иерусалиме и для всего дома Израилева, который находится там.
11 Шу налы, мый тэ эм налы пас, и мый тэ вӧчан, сійӧ накӧд лоӧ. Найӧс босьтасны да нуӧдасны пленӧ.11Скажи: я знамение для вас; что делаю я, то будет с ними, –в переселение, в плен пойдут они.
12 Накӧд тшӧтш юралысьныс босьтас нопсӧ пельпом вылас да петас карсьыс рытъя пемыднас. Карса стенмас сылы вӧчасны петан розь. Сійӧ тупкас чужӧмсӧ, медым оз аддзы мусӧ.

12И начальствующий, который среди них, впотьмах поднимет ношу на плечо и выйдет. Стену проломают, чтобы отправить его через нее; он закроет лице свое, так что не увидит глазами земли сей.
13 Ме шыбита Ассьым тывйӧс сы вылӧ,
и сійӧ веськалас Менам тывйӧ.
Ме нуӧда сійӧс Вавилонӧ,
калдея войтырлӧн муӧ,
но сійӧ оз аддзыв тайӧ мусӧ.
Сэні сійӧ кулас.
13И раскину на него сеть Мою, и будет пойман в тенета Мои, и отведу его в Вавилон, в землю Халдейскую, но он не увидит ее, и там умрет.
14 Юралысьныс дор сулалысьясӧс, сылысь отсасьысьяссӧ да тышкайӧзсӧ, Ме тӧвйыв разӧда и бӧрсяньыс шыпуртӧн вӧтча.14А всех, которые вокруг него, споборников его и все войско его развею по всем ветрам, и обнажу вслед их меч.
15 Кор Ме разӧда найӧс войтыръяс пӧвстӧ да шердъя мукӧд муясӧ, сэки найӧ тӧдмаласны, мый Ме – Господь.15И узнают, что Я Господь, когда рассею их по народам и развею их по землям.
16 Но ӧткымынӧс на пиысь Ме видза шыпуртысь, тшыгъялӧмысь да пӧрӧс висьӧмысь, медым найӧ висьталасны асланыс зывӧк уджъясныс йылысь войтыръяслы, кодъяс пӧвстӧ овмӧдчасны. Сэки тӧдмаласны, мый Ме – Господь».16Но небольшое число их Я сохраню от меча, голода и язвы, чтобы они рассказали у народов, к которым пойдут, о всех своих мерзостях; и узнают, что Я Господь.
17 Меным вӧлі Господьсянь кыв:17И было ко мне слово Господне:
18 «Морт пиӧй, сёй няньтӧ полӧмпырысь, ю ватӧ тіралӧмӧн да майшасьӧмпырысь.18сын человеческий! хлеб твой ешь с трепетом, и воду твою пей с дрожанием и печалью.
19 Тайӧ муас олысь Израиль войтырлы висьтав, мый висьталӧ Господь Ыджыдыс Ерусалимын олысьяс да Израиль му йылысь. Найӧ майшасьӧмпырысь кутасны сёйны ассьыныс няньсӧ, полӧмпырысь юны васӧ. Найӧ виалӧны-дзескӧдӧны, та вӧсна налысь мусӧ ставнас лоӧ куштӧма.19И скажи народу земли: так говорит Господь Бог о жителях Иерусалима, о земле Израилевой: они хлеб свой будут есть с печалью и воду свою будут пить в унынии, потому что земля его будет лишена всего изобилия своего за неправды всех живущих на ней.
20 Олан каръясныс киссясны, муныс овтӧммас. Сэки ті тӧдмаланныд, мый Ме – Господь».20И будут разорены населенные города, и земля сделается пустою, и узнаете, что Я Господь.
21 Меным вӧлі Господьсянь кыв:21И было ко мне слово Господне:
22 «Морт пиӧй, Израиль муын тіян ветлӧ татшӧм шусьӧг: ”Колясны лунъяс, а Енсянь петкӧдчылӧмъяс оз збыльмыны”.22сын человеческий! что за поговорка у вас, в земле Израилевой: `много дней пройдет, и всякое пророческое видение исчезнет'?
23 Та вӧсна шу войтырыслы, мый Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ: тайӧ шусьӧг ветлӧмлы Ме пукта пом, и сійӧс вунӧдасны Израильын. Шу налы, мый матыстчӧны лунъяс, и Енсянь петкӧдчылӧмъяс збыльмасны.23Посему скажи им: так говорит Господь Бог: уничтожу эту поговорку, и не будут уже употреблять такой поговорки у Израиля; но скажи им: близки дни и исполнение всякого видения пророческого.
24 Израиль войтыр пӧвстын оз нин ло петкӧдчылӧмыс да водзвыв юӧртӧмыс, мый эськӧ оз збыльмы.24Ибо уже не останется втуне никакое видение пророческое, и ни одно предвещание не будет ложным в доме Израилевом.
25 Мый Ме, Господь, висьтала, сійӧ збыльмас, и дыр виччысьны оз ков. Асныра войтырӧй, тіян олан лунъясӧ Ме висьтала Ассьым кывйӧс да збыльмӧда сійӧс, – висьталӧ Господь Ыджыдыс».25Ибо Я Господь, Я говорю; и слово, которое Я говорю, исполнится, и не будет отложено; в ваши дни, мятежный дом, Я изрек слово, и исполню его, говорит Господь Бог.
26 Меным вӧлі Господьсянь кыв:26И было ко мне слово Господне:
27 «Морт пиӧй, Израиль войтыр шуӧ, мый тэ аддзылан Енсянь петкӧдчылӧмъяс, а найӧ дыр на оз збыльмыны, ӧд тэ пророкалан локтана кадъяс йылысь.27сын человеческий! вот, дом Израилев говорит: `пророческое видение, которое видел он, сбудется после многих дней, и он пророчествует об отдаленных временах'.
28 Та вӧсна шу налы, мый Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ: талунсянь Менсьым кывйӧс збыльмӧдӧм оз ло ылыстӧма. Мый висьтала, сійӧ збыльмас, – висьталӧ Господь Ыджыдыс». 28Посему скажи им: так говорит Господь Бог: ни одно из слов Моих уже не будет отсрочено, но слово, которое Я скажу, сбудется, говорит Господь Бог.


предыдущая глава Глава 12 следующая глава