Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МЕДВОДДЗА КАДНЕБÖГ

ПЕРВАЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

12 юр

Глава 12

1 Тані лыддьӧдлӧма йӧзӧс, кодъяс локтісны Давид дінӧ Сиклагӧ, кор Давид дзебсясис Саулысь, Кислӧн пиысь. Найӧ вӧліны вына йӧз, отсасисны Давидлы тышын. 1И сии также пришли к Давиду в Секелаг, когда он еще укрывался от Саула, сына Кисова, и были из храбрых, помогавших в сражении.
2 Найӧ вермисны лыйсьыны изйӧн да ньӧвйӧн веськыд кинас и шуйга кинас. Найӧ вӧліны Венямин чужанкотырысь, Сауллӧн рӧдысь:2Вооруженные луком, правою и левою рукою бросавшие каменья и стрелявшие стрелами из лука, --из братьев Саула, от Вениамина:
3 Ахиэзер юралысь да Йоас – Гиваысь Шемайлӧн пиян, Езиэл да Пелет – Азмаветлӧн пиян, Анатотысь Берак да Еху,3главный Ахиезер, за ним Иоас, сыновья Шемаи, из Гивы; Иезиел и Фелет, сыновья Азмавефа; Бераха и Иегу из Анафофа;
4 Гаваонысь Ишмай – комын юралысьысь ӧти да комын тышкамортӧн веськӧдлысь, Еремей, Яхазиэл, Иоханан, Гедераысь Иозавад,4Ишмаия Гаваонитянин, храбрый из тридцати и начальствовавший над тридцатью; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры.
5 Элузай, Еримот, Беалий, Шемарай, Харифысь Шефатай,5Елузай, Иеримоф, Веалия, Шемария, Сафатия Харифиянин;
6 Корей рӧдысь Элкан, Ишший, Азарэл, Иозер да Яшовам, 6Елкана, Ишшияху, Азариил, Иоезер и Иошавам, Кореяне;
7 Йоэл да Зевадай – Гедорысь Ерохамлӧн пиян.7и Иоела и Зевадия, сыновья Иерохама, из Гедора.
8 Гад чужанкотырысь йӧз ӧтувтчисны Давидкӧд, кор сійӧ дзебсясис овтӧминын. Найӧ вӧліны вынаӧсь да повтӧмӧсь, дасьӧсь тышкасьны шыӧн да сайӧдӧн, вӧліны левъяс кодь скӧрӧсь, керӧсвывса газельяс кодь тэрыбӧсь. 8И из Гадитян перешли к Давиду в укрепление, в пустыню, люди мужественные, воинственные, вооруженные щитом и копьем; лица львиные--лица их, и они быстры как серны на горах.
9 Медыджыдыс вӧлі Эзер, мӧдыс – Авдий, коймӧдыс – Элиав,9Главный Езер, второй Овадия, третий Елиав,
10 нёльӧдыс – Мишман, витӧдыс – Еремей,10четвертый Мишманна, пятый Иеремия,
11 квайтӧдыс – Аттай, сизимӧдыс – Элиэл,11шестой Афай, седьмой Елиел,
12 кӧкъямысӧдыс – Иоханан, ӧкмысӧдыс – Элзавад,12восьмой Иоханан, девятый Елзавад,
13 дасӧдыс – Еремей, дас ӧтикӧдыс – Макбанай.13десятый Иеремия, одиннадцатый Махбанай.
14 Найӧ вӧліны тышкайӧзӧн веськӧдлысьяс Гад чужанкотырысь. На пиысь медся жебыс веськӧдліс сё тышкамортӧн, медся вынаыс – сюрсӧн.14Они из сыновей Гадовых были главами в войске: меньший над сотнею, и больший над тысячею.
15 Буретш тайӧ веськӧдлысьясыс вуджисны Йӧрдан ю медводдза тӧлысьнас, кор Йӧрдан ю вӧлі ойдӧма, да вӧтлісны ковтысын олысьясӧс асыввывладорсьыс и рытыввывладорсьыс. 15Они-то перешли Иордан в первый месяц, когда он выступает из берегов своих, и разогнали всех живших в долинах к востоку и западу.
16 Венямин да Иуда чужанкотырысь йӧз локтісны Давид дінӧ, сылӧн дзебсясянінӧ.16Пришли также и из сыновей Вениаминовых и Иудиных в укрепление к Давиду.
17 Давид паныдаліс найӧс татшӧм кывъясӧн: «Ті кӧ локтінныд ме дінӧ лӧньлунӧн да кӧсъянныд отсавны меным, сідзкӧ, ме лоа тіянлы ёртӧн. А локтінныд кӧ вузавны менӧ вӧрӧглы, миян батьяслӧн Ен мед аддзас тайӧс да мыждас тіянӧс, ӧд ме некодӧс эг ви, эг дзескӧд».17Давид вышел навстречу им и сказал им: если с миром пришли вы ко мне, чтобы помогать мне, то да будет у меня с вами одно сердце; а если для того, чтобы коварно предать меня врагам моим, тогда как нет порока на руках моих, то да видит Бог отцов наших и рассудит.
18 Сэки Енлӧн Лолыс лэччис Амасай вылӧ, комын тышкамортӧн веськӧдлысь вылӧ, и сійӧ шуис:

Ми – тэнад йӧз, Давид,
ми тэкӧд, Ессейлӧн пи!
Лӧнь олӧм тэныд,
лӧнь олӧм тэнад отсасьысьяслы!
Тэнад Енмыд отсалӧ тэныд.
Давид сибӧдіс локтысьясӧс да пуктіс найӧс веськӧдлыны тышкайӧзӧн.
18И объял дух Амасая, главу тридцати, и сказал он: мир тебе Давид, и с тобою, сын Иессеев; мир тебе, и мир помощникам твоим; ибо помогает тебе Бог твой. Тогда принял их Давид и поставил их во главе войска.
19 Манассей чужанкотырысь йӧз вуджисны Давид дор, кор Давид филистимсаяскӧд петіс тышӧ Сауллы паныд. Но Давид да сылӧн йӧзыс эз отсасьны филистимсаяслы, ӧд филистимса юралысьяс ас костаныс сёрнитчӧм бӧрын ыстісны Давидӧс ас дінсьыныс. Найӧ шуисны: «Сійӧ вермас вуджны Саул ыджыдыс дінӧ, и ми вермам воштыны ассьыным юрнымӧс».19И из колена Манассиина перешли некоторые к Давиду, когда он шел с Филистимлянами на войну против Саула, но не помогал им, потому что предводители Филистимские, посоветовавшись, отослали его, говоря: на нашу голову он перейдет к господину своему Саулу.
20 Кор Давид бӧр мӧдӧдчис Сиклагӧ, сы дор вуджисны Манассей чужанкотырысь Аднах, Иозавад, Едиэл, Микаил, Иозавад, Элиху да Цилтай. Тайӧ вӧліны Манассей чужанкотырысь сюрс тышкамортӧн веськӧдлысьяс.20Когда он возвращался в Секелаг, тогда перешли к нему из Манассиян: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Цилльфай, тысяченачальники у Манассиян.
21 Найӧ отсасисны Давидлы тышкасьны уськӧдчысьяслы паныд. Ставныс найӧ вӧліны вынаӧсь да повтӧмӧсь, тышкайӧзӧн веськӧдлысьяс.21И они помогали Давиду против полчищ, ибо все это были люди храбрые и были начальниками в войске.
22 Быд лун Давид дінӧ отсӧг вылӧ локтісны йӧз, и сылӧн тышкайӧзыс содіс да лои Енлӧн тышкакотыр мында.22Так с каждым днем приходили к Давиду на помощь до того, что его ополчение стало велико, как ополчение Божие.
23 Со, тышкайӧзӧн веськӧдлысьяслӧн лыдыс, кодъяс локтісны Хевронӧ Давид дінӧ, медым сетны сылы Сауллысь юралӧмсӧ Господьлӧн тшӧктӧмыс серти.23Вот число главных в войске, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы передать ему царство Саулово, по слову Господню:
24 Иуда чужанкотырысь вӧліны квайт сюрс кӧкъямыссё тышкаморт, кодъяслӧн вӧлі шы да сайӧд.24сыновей Иудиных, носящих щит и копье, было шесть тысяч восемьсот готовых к войне;
25 Симеон чужанкотырысь вӧліны сизим сюрс сё вына тышкаморт.25из сыновей Симеоновых, людей храбрых, в войске было семь тысяч и сто;
26 Левий чужанкотырысь вӧліны нёль сюрс квайтсё морт,26из сыновей Левииных четыре тысячи шестьсот;
27 Иодай, Аарон рӧдын юралысь, да сыкӧд куим сюрс сизимсё морт,27и Иоддай, князь от племени Аарона, и с ним три тысячи семьсот;
28 нӧшта Садок, том да вына тышкаморт, да сылӧн батьыслӧн рӧдысь кызь кык тышкайӧзӧн веськӧдлысь.28и Садок, мужественный юноша, и род его, двадцать два начальника;
29 Венямин чужанкотырысь, Саул рӧдысь, вӧліны куим сюрс морт, таӧдз унджыкыс на пиысь кесъялісны Сауллы.29из сыновей Вениаминовых, братьев Сауловых, три тысячи, --но еще многие из них держались дома Саулова;
30 Ефрем чужанкотырысь вӧліны кызь сюрс кӧкъямыссё вына тышкаморт, асланыс рӧдын тӧдчана йӧз.30из сыновей Ефремовых двадцать тысяч восемьсот людей мужественных, людей именитых в родах своих;
31 Манассейлӧн джын чужанкотырысь вӧліны дас кӧкъямыс сюрс морт, кодъясӧс вӧлі бӧрйӧма да мӧдӧдӧма, медым найӧ пуктісны Давидӧс ӧксыӧ.31из полуколена Манассиина восемнадцать тысяч, которые вызваны были поименно, чтобы пойти воцарить Давида;
32 Иссакар чужанкотырысь вӧліны кыксё юралысь, мывкыда йӧз, кодъяс тӧдісны, мый бурджык Израильлы. Накӧд вӧлі став налӧн рӧдыс. 32из сынов Иссахаровых пришли люди разумные, которые знали, что когда надлежало делать Израилю, --их было двести главных, и все братья их следовали слову их;
33 Завулон чужанкотырысь вӧліны ветымын сюрс морт, кодъяс вӧліны дасьӧсь тышӧ петны быдпӧлӧс тышкасянторйӧн. Найӧ ӧти сьӧлӧмӧн сулалісны Давид дор.33из колена Завулонова готовых к сражению, вооруженных всякими военными оружиями, пятьдесят тысяч, в строю, единодушных;
34 Неффалим чужанкотырысь вӧліны тышкайӧзӧн сюрс веськӧдлысь да накӧд комын сизим сюрс тышкаморт, кодъяслӧн вӧлі шы да сайӧд. 34из колена Неффалимова тысяча вождей и с ними тридцать семь тысяч с щитами и копьями;
35 Дан чужанкотырысь вӧліны кызь кӧкъямыс сюрс квайтсё тышкаморт, кодъяс вӧліны дасьӧсь тышӧ петны.35из колена Данова готовых к войне двадцать восемь тысяч шестьсот;
36 Асир чужанкотырысь вӧліны нелямын сюрс тышкаморт, кодъяс вӧліны дасьӧсь тышӧ петны.36от Асира воинов, готовых к сражению, сорок тысяч;
37 Йӧрдан ю сайысь, Рувимсянь да Гадсянь чужысьяс пӧвстысь да Манассейлӧн джын чужанкотырысь вӧліны сё кызь сюрс тышкаморт, аскӧдныс налӧн вӧлі быдпӧлӧс тышкасянторйыс.37из-за Иордана, от колена Рувимова, Гадова и полуколена Манассиина, сто двадцать тысяч, со всяким воинским оружием.
38 Став тайӧ тышкайӧзыс, кодъяс вӧліны дасьӧсь тышӧ петны, локтісны Хевронӧ ыджыд кӧсйӧмӧн пуктыны Давидӧс Израильлы ӧксыӧ. Израильсаяс ставныс на моз жӧ ӧти сьӧлӧмӧн кӧсйисны пуктыны Давидӧс ӧксыӧ.38Все эти воины, в строю, от полного сердца пришли в Хеврон воцарить Давида над всем Израилем. Да и все прочие Израильтяне были единодушны, чтобы воцарить Давида.
39 Куим лун чӧж найӧ вӧліны Давид ордын, сёйисны-юисны, мый налӧн рӧдвуж йӧзыс вӧлі дасьтӧмаӧсь.39И пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что братья их всё приготовили для них;
40 Тшӧтш матын олысьяс, весиг Иссакарлӧн, Завулонлӧн да Неффалимлӧн чужанкотыръяс вайисны налы осёл-мулъяс вылын, верблюдъяс да ӧшъяс вылын сёян: пызь, косьтӧм инжир, изюм, вина, вый да уна ыж-мӧс, ӧд Израильын вӧлі ыджыд нимкодьлун. 40да и близкие к ним, даже до колена Иссахарова, Завулонова и Неффалимова, привозили все съестное на ослах, и верблюдах, и мулах, и волах: муку, смоквы, и изюм, и вино, и елей, и крупного и мелкого скота множество, так как радость была для Израиля.


предыдущая глава Глава 12 следующая глава