Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ÖКСЫЯСЛÖН МЕДВОДДЗА НЕБÖГ

ПЕРВАЯ КНИГА ЦАРСТВ

22 юр

Глава 22

1 Давид пышйис Геф карысь да дзебсис Адуллам кар дорӧ кырта горсйӧ. Кор та йылысь тӧдмалісны вокъясыс да став сылӧн рӧдыс, локтісны сы дінӧ. 1И вышел Давид оттуда и убежал в пещеру Одолламскую, и услышали братья его и весь дом отца его и пришли к нему туда.
2 Давид дінӧ чукӧртчисны дзескӧдӧмаяс, уджйӧзаяс да шогас вӧйӧмаяс – ставнас нёльсё гӧгӧр морт. Давид лои налӧн веськӧдлысьӧн. 2И собрались к нему все притесненные и все должники и все огорченные душею, и сделался он начальником над ними; и было с ним около четырехсот человек.
3 Сэсянь Давид муніс Моав муӧ Мицфеӧ. Моавса ӧксылы шуис: «Кора тэнӧ, лэдз бать-мамлы олыштны тэ ордын, кытчӧдз ме ог тӧдмав, мый мекӧд вӧчас Ен». 3Оттуда пошел Давид в Массифу Моавитскую и сказал царю Моавитскому: пусть отец мой и мать моя побудут у вас, доколе я не узнаю, что сделает со мною Бог.
4 Давид вайӧдіс бать-мамсӧ моавса ӧксы дінӧ. Найӧ кольччисны сы ордӧ, кытчӧдз Давид эз пет сайӧдчанінысь.4И привел их к царю Моавитскому, и жили они у него все время, доколе Давид был в оном убежище.
5 Но Гад нима пророк шуис Давидлы: «Пет сайӧдчанінысь да мун Иуда муӧ». Сэки Давид муніс херетса вӧрӧ.5Но пророк Гад сказал Давиду: не оставайся в этом убежище, но ступай, иди в землю Иудину. И пошел Давид и пришел в лес Херет.
6 Саул вӧлі Гиваын, пукаліс керӧс вылын тамариск пу улын. Киас сійӧ кутіс шы. Кесйӧгъясыс сулалісны сы гӧгӧр. Сауллы висьталісны, мый кодкӧ аддзылӧма Давидӧс да сылысь йӧзсӧ.6И услышал Саул, что Давид появился и люди, бывшие с ним. Саул сидел тогда в Гиве под дубом на горе, с копьем в руке, и все слуги его окружали его.
7 Саул шуис сійӧс кытшалысь кесйӧгъяслы: «Кывзӧй, Венямин пиян. Ті чайтанныд, мый Ессей пи сетас тіянлы ставныдлы видз-му да виноград йӧръяс, пуктас ставнытӧ сюрс да сё тышкамортӧн веськӧдлыны? 7И сказал Саул слугам своим, окружавшим его: послушайте, сыны Вениаминовы, неужели всем вам даст сын Иессея поля и виноградники и всех вас поставит тысяченачальниками и сотниками,
8 Буракӧ, та вӧсна ті ставныд сёрнитчӧмныд меным паныд. Некод меным эз юӧрт, мый менам пиӧй кӧрталӧма йитӧд Ессей пикӧд. Ті энӧ тӧждысьӧй ме вӧсна да энӧ висьталӧй, мый менам пиӧй ышӧдӧма менсьым кесйӧгӧс, медым тывйыштны менӧ». 8что вы все сговорились против меня, и никто не открыл мне, когда сын мой вступил в дружбу с сыном Иессея, и никто из вас не пожалел о мне и не открыл мне, что сын мой возбудил против меня раба моего строить мне ковы, как это ныне видно?
9 Эдомса Доик сулаліс Сауллӧн кесйӧгъяс пӧвстын. Сійӧ шуис: «Ме аддзылі, кыдзи Ессейлӧн пиыс воліс Новӧ Ахитувлӧн Ахимелек пи дінӧ. 9И отвечал Доик Идумеянин, стоявший со слугами Сауловыми, и сказал: я видел, как сын Иессея приходил в Номву к Ахимелеху, сыну Ахитува,
10 Ахимелек кевмысис Господьлы, медым Сійӧ туйдӧдас Давидӧс. Сэсся сетіс сылы сёян да филистимса Голиафлысь шыпуртсӧ».10и тот вопросил о нем Господа, и дал ему продовольствие, и меч Голиафа Филистимлянина отдал ему.
11 Саул ӧксы тшӧктіс корны Ахимелек попӧс, Ахитувлысь писӧ, да сылӧн бать рӧдысь став попсӧ, кодъяс кесъялісны Новын. Ставныс найӧ локтісны ӧксы дінӧ. 11И послал царь призвать Ахимелеха, сына Ахитувова, священника, и весь дом отца его, священников, что в Номве; и пришли они все к царю.
12 Саул шуис: «Кывзы, Ахитув пи». Мӧдыс вочавидзис: «Кывза, ыджыдӧй». 12И сказал Саул: послушай, сын Ахитува. И тот отвечал: вот я, господин мой.
13 Саул юаліс: «Мый вӧсна ті Ессей пикӧд сёрнитчинныд меным паныд? Тэ сетін сылы нянь да шыпурт, нӧшта корин Енмӧс туйдӧдны сійӧс, медым ӧні сійӧ меным паныд кыпӧдчис да тывйыштіс менӧ». 13И сказал ему Саул: для чего вы сговорились против меня, ты и сын Иессея, что ты дал ему хлебы и меч и вопросил о нем Бога, чтоб он восстал против меня и строил мне ковы, как это ныне видно?
14 Ахимелек воча шуис ӧксылы: «Сюрас-ӧ кодкӧ тэнад кесйӧгъяс пиысь Давид кодь эсканаыс? Сійӧ ӧд тэнад зять, вӧчӧ тэнад тшӧктӧмъяс серти, и тэнад керкаын сійӧс пыдди пуктӧны. 14И отвечал Ахимелех царю и сказал: кто из всех рабов твоих верен как Давид? он и зять царя, и исполнитель повелений твоих, и почтен в доме твоем.
15 Ме збыльысь кори Енмӧс туйдӧдны Давидӧс, кыдзи и водзынджык вӧчлі. Ӧксыӧй, эн мыжды менӧ, ассьыд кесйӧгтӧ, да менсьым рӧдвужӧс. Ме, тэнад кесйӧг, збыльысь нинӧм эг тӧд тэныд паныд кыпӧдчӧм йылысь». 15Теперь ли я стал вопрошать для него Бога? Нет, не обвиняй в этом, царь, раба твоего и весь дом отца моего, ибо во всем этом деле не знает раб твой ни малого, ни великого.
16 Но ӧксы шуис: «Тэныд, Ахимелек, и тэнад рӧдвужлы ковмас кувны». 16И сказал царь: ты должен умереть, Ахимелех, ты и весь дом отца твоего.
17 Ӧксы шуис сійӧс кытшалысь видзысьяслы: «Мунӧй да виӧй Господьлысь попъяссӧ, ӧд найӧ Давид дор сулалӧны. Найӧ тӧдісны, мый сійӧ пышйис меысь, и эз висьтавны меным та йылысь». Но ӧксылӧн кесйӧгъяс эз кӧсйыны кинысӧ лэптыны, медым вины Господьлысь попъяссӧ.17И сказал царь телохранителям, стоявшим при нем: ступайте, умертвите священников Господних, ибо и их рука с Давидом, и они знали, что он убежал, и не открыли мне. Но слуги царя не хотели поднять рук своих на убиение священников Господних.
18 Сэки ӧксы шуис Доиклы: «Мун да ви найӧс». Эдомса Доик кывзысис. Сійӧ уськӧдчис попъяс вылӧ да сійӧ лунӧ виис кӧкъямысдас вит попӧс. Ставныс найӧ новлісны шабді ефод. 18И сказал царь Доику: ступай ты и умертви священников. И пошел Доик Идумеянин, и напал на священников, и умертвил в тот день восемьдесят пять мужей, носивших льняной ефод;
19 Сійӧ виаліс шыпуртӧн попъяслӧн Нов карысь став олысьсӧ: айуловӧс и аньясӧс, томъясӧс и кагаясӧс, виаліс тшӧтш налысь ӧшъяссӧ, осёлъяссӧ да ыжъяссӧ.19и Номву, город священников, поразил мечом; и мужчин и женщин, и юношей и младенцев, и волов и ослов и овец поразил мечом.
20 Ловйӧн коли сӧмын Авиатар, Ахитув Ахимелеклӧн пиыс. Сійӧ пышйис Давид дінӧ. 20Спасся один только сын Ахимелеха, сына Ахитува, по имени Авиафар, и убежал к Давиду.
21 Авиатар висьталіс Давидлы, мый Саул виаліс Господьлысь попъяссӧ. 21И рассказал Авиафар Давиду, что Саул умертвил священников Господних.
22 Давид шуис Авиатарлы: «Сійӧ лунӧ, кор ме вӧлі Новын, сэні вӧлі эдомса Доик. Ме тӧді, мый сійӧ висьталас ме йылысь Сауллы. Ме мыжа став тэнад рӧдвужлӧн кулӧмысь.22И сказал Давид Авиафару: я знал в тот день, когда там был Доик Идумеянин, что он непременно донесет Саулу; я виновен во всех душах дома отца твоего;
23 Кольччы мекӧд. Тэнӧ виысь корсьӧ вины тшӧтш менӧ. Эн пов. Ме доръя тэнӧ». 23останься у меня, не бойся, ибо кто будет искать моей души, будет искать и твоей души; ты будешь у меня под охранением.


предыдущая глава Глава 22 следующая глава