Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАТВЕЙСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Евангелие от Матфея

16 Псалом

Глава 16

1Исус дынӧ локтісӧ фарисейез да садукейез. Сійӧ кутӧм могись нія корисӧ мыччавны енӧжись пас.1И приступили фарисеи и саддукеи и, искушая Его, просили показать им знамение с неба.
2Исусыс нылӧ висьталіс: «Рытӧн тійӧ шуат: "Енӧжыс гӧрд ─ ашын лоас мича".2Он же сказал им в ответ: вечером вы говорите: будет вёдро, потому что небо красно;
3Асывнас шуат: "Енӧжыс пемыт-гӧрд, погоддяыс тшыксяс". Ылӧтлісь отир! Енӧжӧ видзӧтікӧ тійӧ тӧдатӧ, мый видзчисьны. А кадлісь пассэсӧ тійӧ одӧ адззӧ.3и поутру: сегодня ненастье, потому что небо багрово. Лицемеры! различать лице неба вы умеете, а знамений времен не можете.
4Ӧння кадӧ оліссес Ен дынісь ылалӧм лӧг отир. Нія мыччалан пассэз адззылӧны бы. Енсянь юӧртісь Ионалӧн пасся мӧдік пас нія озӧ адззылӧ». Исусыс сэтісь муніс, нійӧ колис.4Род лукавый и прелюбодейный знамения ищет, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка. И, оставив их, отошел.
5Велӧтчиссес вуджисӧ ты мӧдӧрӧ. Нія вунӧтісӧ сьӧраныс босьтны няньсӧ.5Переправившись на другую сторону, ученики Его забыли взять хлебов.
6Исусыс нылӧ шуис: «Фарисейезлӧн да садукейезлӧн нянь шӧмись асьнытӧ видзӧ».6Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской.
7Велӧтчиссес ӧтамӧдныслӧ баитісӧ: «Мийӧ няньсӧ эгӧ босьтӧ, сійӧн сідз висьталіс».7Они же помышляли в себе и говорили: это значит, что хлебов мы не взяли.
8Сійӧ тӧдӧмӧн Исусыс нылӧ висьталіс: «Умӧля веритіссез! Мый тійӧ ас коласаныт баитат, нянь пӧ абу?8Уразумев то, Иисус сказал им: что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли?
9Тійӧ ӧнӧдз одӧ вежӧртӧ? Абу разь тіян тӧдвыланыт, кыдз вит няньыс тырмис вит сюрс мортлӧ? Кыным куд ӧктіт кольччӧм няньсӧ?9Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч человек, и сколько коробов вы набрали?
10А сизим няньнас нёль сюрс мортсӧ вердӧм бӧрын кыным куд ӧктіт?10ни о семи хлебах на четыре тысячи, и сколько корзин вы набрали?
11Кыдз тійӧ одӧ вермӧ вежӧртны? Ме тіянлӧ эг висьтав нянь йылісь. Фарисейезлӧн да садукейезлӧн нянь шӧмись, мыся, асьнытӧ видзӧ».11как не разумеете, что не о хлебе сказал Я вам: берегитесь закваски фарисейской и саддукейской?
12Сэк вӧлись нія вежӧртісӧ висьталӧмсӧ. Исусыс эз тшӧкты нылӧ асьнысӧ видзны нянь шӧмись. Сія фарисейезлӧн да садукейезлӧн велӧтӧмись асьнысӧ тшӧктіс видзны.12Тогда они поняли, что Он говорил им беречься не закваски хлебной, но учения фарисейского и саддукейского.
13Исусыс локтіс Филиплӧн Кесария кар гӧгӧрись муӧ. Сэтӧн Сія юаліс велӧтчиссеслісь: «Кин туйӧ отирыс пуктӧны Менӧ, Морт Зонсӧ?»13Придя же в страны Кесарии Филипповой, Иисус спрашивал учеников Своих: за кого люди почитают Меня, Сына Человеческого?
14Нія висьталісӧ: «Ӧтіккез Пыртісь Иоан туйӧ пуктӧны, мӧдіккез ─ Илля туйӧ, мукӧдыс Иеремия туйӧ пуктӧны, кӧдна и мӧдік Енсянь юӧртісь туйӧ».14Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию, или за одного из пророков.
15Исусыс юаліс: «А тійӧ кин туйӧ менӧ пуктат?»15Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня?
16Симон-Петра висьталіс: «Тэ Кристос-Мездӧтісь, ловья Енлӧн Зон».16Симон же Петр, отвечая, сказал: Ты--Христос, Сын Бога Живаго.
17Исусыс сылӧ шуис: «Шуда тэ, Симон, Ионалӧн зон. Сійӧ тэныт эзӧ осьтӧ отир, сійӧ тэныт енӧжись Менам Айӧ осьтіс.17Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах;
18Ме тэныт висьтала: Петра, тэ ─ из! Сія из вылын Ме лэбта Ассим Вичкуӧс. Сійӧ и адлӧн выныс оз вермы.18и Я говорю тебе: ты--Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее;
19Ме сета тэныт ключчесӧ Енӧжын Юраланінісь. Мый кӧрталан му вылас, сія лоас кӧрталӧм енӧжас. Мый лэдзан му вылас, сія лоас лэдзӧм енӧжас».19и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах.
20Сэсся Исусыс велӧтчиссесӧ ӧліс, медбы некинлӧ эзӧ висьтасьӧ: Сія ─ Кристос-Мездӧтісь.20Тогда (Иисус) запретил ученикам Своим, чтобы никому не сказывали, что Он есть Иисус Христос.
21Сія лунсянь Исусыс пондіс велӧтчиссеслӧ висьтавлыны, мый Сыкӧт лоас. Сылӧ пӧ ковсяс мунны Ерусалимӧ, сэтчин уна сьӧкыта пессьыны-мырсьыны бӧрйӧм пӧриссезсянь, аркирейезсянь да Туйдӧтӧ велӧтіссезсянь. Сійӧ виясӧ, но куимӧт лунас Сія ловзяс.21С того времени Иисус начал открывать ученикам Своим, что Ему должно идти в Иерусалим и много пострадать от старейшин и первосвященников и книжников, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
22Петра кежӧтіс Исуссӧ да пондіс ӧвны: «Дӧсвидзисьӧ, Еныс ась видзас Тэнӧ, медбы эз ло Тэкӧт сэтшӧмыс!»22И, отозвав Его, Петр начал прекословить Ему: будь милостив к Себе, Господи! да не будет этого с Тобою!
23Петралань бергӧтчӧмӧн Исусыс шуис: «Вешшы Ме дынісь, сотана! Тэ Менӧ ылӧтан! Тэнат юрат пыртӧмыт мортлӧн, абу Енлӧн».23Он же, обратившись, сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн! потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
24Исусыс висьталіс велӧтчиссеслӧ: «Кин мӧдӧ мунны Ме сьӧрӧ, ась вунӧтӧ асьсӧ, босьтӧ ассис крестсӧ да мунӧ Ме бӧрсянь.24Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною,
25Кин мӧдӧ видзны ассис олансӧ, сійӧ ӧштас. Кин Ме понда ӧштас ассис олансӧ, сійӧ адззас.25ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня, тот обретет ее;
26Мый сэтісь мортыслӧ бурыс, босьтас кӧ сія быдӧс му вылісьсӧ, а ассис олансӧ ӧштас? Мый вермас сетны мортыс, медбы бӧр небны ассис олансӧ?26какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит? или какой выкуп даст человек за душу свою?
27Морт Зон Айыс югьялӧмӧн локтас Аслас ангеллэзкӧт, сэк быдӧнныслӧ вештас керӧмныс сьӧрті.27ибо приидет Сын Человеческий во славе Отца Своего с Ангелами Своими и тогда воздаст каждому по делам его.
28Быльсӧ висьтала тіянлӧ: эстӧн сулаліссез коласын эмӧсь нія, кӧдна кувтӧдззаныс адззыласӧ Юралісьӧн локтӧм Морт Зонсӧ». 28Истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Сына Человеческого, грядущего в Царствии Своем.


*а 16.13 Видзӧт Лк. 3:1

*б 16.18 Петра ─ нимыс аркмӧм Петрос грек нимись, сія лоӧ "из".

*в 16.18 вичку ─ церковь, община верующих

*г 16.21 бӧрйӧм пӧриссез ─ старейшина иудеев


предыдущая глава Глава 16 следующая глава