Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАТВЕЙСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР | Евангелие от Матфея |
17 Псалом | Глава 17 |
| 1Квать лун бӧрті Исус босьтіс сьӧрас Петраӧс, Яковӧс да сылісь Иоан вонсӧ. Сія ныкӧт ӧтнаныскӧт кайис вылын керӧсӧ. | 1По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвел их на гору высокую одних, |
| 2Велӧтчиссез син одзын Исусыс вежсис: чужӧмыс шонді моз пондіс югьявны, паськӧмыс лоис свиттялана чочком. | 2и преобразился пред ними: и просияло лице Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет. |
| 3Сэтӧн ны одзӧ мыччисисӧ Моисей да Илля. Нія баитісӧ Исусыскӧт. | 3И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие. |
| 4Сэк Петра шуис Исусыслӧ: «Дӧсвидзисьӧ, миянлӧ татӧн ӧддьӧн бур. Колӧ кӧ, керам татчӧ куим шалаш: ӧтікӧ Тэныт, ӧтікӧ Моисейлӧ да ӧтікӧ Иллялӧ». | 4При сем Петр сказал Иисусу: Господи! хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии. |
| 5Петралӧн баитӧм коста нійӧ вевттис югыт кымӧр. Кымӧрсяняс кыліс баитан шы: «Сія Менам дона Зонӧ, сьӧлӧм гажӧ. Сійӧ кывзӧ!» | 5Когда он еще говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение; Его слушайте. |
| 6Шысӧ кылӧм бӧрын велӧтчиссес шуч повзисӧ, кыминь уськӧтчисӧ му вылас. | 6И, услышав, ученики пали на лица свои и очень испугались. |
| 7Исусыс сибӧтчис, павкӧтчис ны бердӧ да шуис: «Чеччӧ, эд полӧ!» | 7Но Иисус, приступив, коснулся их и сказал: встаньте и не бойтесь. |
| 8Юрнысӧ лэбтӧм бӧрын нія казялісӧ Исуссӧ ӧтнассӧ, мӧддэс эзӧ ни вӧлӧ. | 8Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса. |
| 9Керӧсісь лэдзчӧм коста Исусыс нылӧ висьталіс: «Морт Зон ловзьытӧдз адззылӧмныт йылісь некинлӧ эд висьтасьӧ». | 9И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сем видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых. |
| 10Велӧтчиссес Сылісь юалісӧ: «Мыля нӧ Туйдӧтӧ велӧтіссес шуӧны, Мездӧтісься одзжык Иллялӧ пӧ колӧ локны?» | 10И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде? |
| 11Сія нылӧ висьталіс: «Былись, одзжык колӧ локны Иллялӧ да быдӧс лӧсьӧтны. | 11Иисус сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить всё; |
| 12Висьтала тіянлӧ: Илляыс локтіс ни. Отирыс сійӧ эзӧ тӧдӧ. Сыкӧт керисӧ, кыдз нылӧ коліс. Сідз и Морт Зонлӧ уна умӧльсӧ керасӧ». | 12но говорю вам, что Илия уже пришел, и не узнали его, а поступили с ним, как хотели; так и Сын Человеческий пострадает от них. |
| 13Велӧтчиссес сэк вӧлись вежӧртісӧ: Сія нылӧ висьталіс Пыртісь Иоан йылісь. | 13Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе. |
| 14Исус ӧтлаын велӧтчиссескӧт бертіс отир дынӧ. Сэк Исусыс дынӧ локтіс морт да сувтіс пидзӧс вылас. | 14Когда они пришли к народу, то подошел к Нему человек и, преклоняя пред Ним колени, |
| 15Сія корис: «Дӧсвидзись, небыт сьӧлӧмсянь отсав зонӧлӧ. Сія виль тӧлісьнас сьӧкыта мырсьӧ, унаись ни биӧ да ваӧ усьліс. | 15сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния беснуется и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду, |
| 16Ме сійӧ вайӧтлі велӧтчиссет дынӧ, но нія веськӧтны эзӧ вермӧ». | 16я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его. |
| 17Сэк Исусыс шуис: «Вериттӧм, лэдзчисьӧм отир! Дыр я Меным овны тіянкӧт? Дыр я Меным тіян вылӧ видзӧтны? Вайӧтӧ зонкасӧ Ме дынӧ!» | 17Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? приведите его ко Мне сюда. |
| 18Исусыс сэрпӧсь ловсӧ ӧліс, тшӧктіс петны. Сэрпӧсь лолыс петіс. Зонкаыс сэтӧн жӧ веськаліс. | 18И запретил ему Иисус, и бес вышел из него; и отрок исцелился в тот час. |
| 19Отирыс ны дынісь мунісӧ. Сэк велӧтчиссес сибӧтчисӧ Исусыс дынӧ да юалісӧ: «Мыля мийӧ эгӧ вермӧ вашӧтны сэрпӧсь ловсӧ?» | 19Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали: почему мы не могли изгнать его? |
| 20Исусыс висьталіс: «Эдӧ веритӧ да. Ме тіянлӧ быльсӧ висьтала: лоас кӧ тіян веритӧмныт горчига тусь ыжда, сэк тійӧ висьталат сія керӧслӧ: "Татісь вешшы сэтчӧ". Сія вешшас. Сэк тійӧ быдӧс вермат керны! | 20Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: `перейди отсюда туда', и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас; |
| 21Кӧслунавтӧг да кеймытӧг сэтшӧм сэрпӧсь ловвесӧ вашӧтлыны оз позь». | 21сей же род изгоняется только молитвою и постом. |
| 22Галилея муӧ локтӧм бӧрын Исусыс велӧтчиссеслӧ висьталіс: «Морт Зонсӧ сетасӧ отир киэзӧ. | 22Во время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие, |
| 23Сійӧ виясӧ, но куимӧт лунас Сія ловзяс». Нія кыввезсянь велӧтчиссесӧ ӧддьӧн гажтӧмыс кутіс. | 23и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились. |
| 24Исус велӧтчиссескӧт локтіс Капернаум карӧ. Сэтӧн Петра дынӧ локтісӧ Вежа Керкуись вот ӧктіссез. Нія юалісӧ: «Тіян Велӧтісьныт вештӧ вотсӧ?» | 24Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы? |
| 25Сія висьталіс: «Вештӧ». Петра пырис керкуӧ. Сія эз на ешты нем висьтавны, Исусыс сылісь юаліс: «Симон, кинлісь, тэ шуанӧн, му вылісь ӧксуэс вотсӧ ӧктӧны: асланыс зоннэзлісь али мӧдік йӧзлісь?» | 25Он говорит: да. И когда вошел он в дом, то Иисус, предупредив его, сказал: как тебе кажется, Симон? цари земные с кого берут пошлины или подати? с сынов ли своих, или с посторонних? |
| 26Сія шуис: «Мӧдік йӧзлісь». Сэк Исусыс шуис: «Сідзкӧ, зоннэз вотсӧ озӧ вештӧ. | 26Петр говорит Ему: с посторонних. Иисус сказал ему: итак сыны свободны; |
| 27Огӧ пондӧ нійӧ лӧгӧтны. Мун ты дорӧ, чапкы вугыртӧ, одзза шедӧм черисӧ кыскы. Сы ӧмись адззан эзысь сьӧм. Вешты вотсӧ ас пондасит да Ме понда». | 27но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадется, возьми, и, открыв у ней рот, найдешь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя. |