Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН РИМЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Paavalin kirje roomalaisille |
Chapter 16 | Luku 16 |
| 1Тіянӧс тӧдсӧта миян Фива сойнымкӧт. Сія Кенкреяын вичкуись отсасись. | 1Minä suljen teidän suosioonne sisaremme Foiben, joka on Kenkrean seurakunnan palvelija, |
| 2Дӧсвидзись нимӧн босьтӧ сійӧ дынаныт. Сідз эд керсьӧ вежа отир коласын. Тіян дынын олӧм коста сылӧ быдӧсын отсалӧ. Ачыс сія меным да и уналӧ отсаліс. | 2että otatte hänet vastaan Herrassa, niinkuin pyhien sopii, ja autatte häntä kaikessa, missä hän teitä tarvitsee; sillä hän on ollut monelle avuksi ja myöskin minulle. |
| 3Пым юӧр висьталӧ Прискиллалӧ Акилыскӧт, мекӧт Кристос Исуслӧ уджаліссезлӧ. | 3Tervehdys Priskalle ja Akylaalle, työkumppaneilleni Kristuksessa Jeesuksessa, |
| 4Нія эд вермисӧ ассиныс юрнысӧ пуктыны ме понда. Ме нійӧ буркывта отсӧтыс понда, да и мӧдіклаись вичкуэз буркывтӧны. Пым юӧр ыстам и гортаныс ӧксьывлісь вежа отирлӧ ─ гортісь вичкулӧ. | 4jotka minun henkeni puolesta ovat panneet oman kaulansa alttiiksi ja joita en ainoastaan minä kiitä, vaan myös kaikki pakanain seurakunnat, |
| 5Юӧр висьталӧ менам дона Епенет ёртӧлӧ. Акаияын сія Кристослӧ медодзза веритісь. | 5ja seurakunnalle, joka kokoontuu heidän kodissansa. Tervehdys Epainetukselle, rakkaalleni, joka on Aasian ensi hedelmä Kristukselle. |
| 6Юӧр висьталӧ Мариамлӧ. Сія уна отсасис миянлӧ. | 6Tervehdys Marialle, joka on nähnyt paljon vaivaa teidän tähtenne. |
| 7Пым юӧр висьталӧ Андрониклӧ да Юниялӧ. Мийӧ эд ӧтік отирись, ӧтлаын пукалім Кристосыс понда. Апостоллэс коласын нія бурӧ пуктӧм отир. Нія и Кристослӧ пондісӧ веритны месся одзжык. | 7Tervehdys Andronikukselle ja Juniaalle, heimolaisilleni ja vankeustovereilleni, joilla on suuri arvo apostolien joukossa ja jotka jo ennen minua ovat olleet Kristuksessa. |
| 8Висьталӧ юӧр Амплийлӧ, Дӧсвидзисьсянь менам дона вонлӧ. | 8Tervehdys Ampliatukselle, rakkaalleni Herrassa. |
| 9Юӧр висьталӧ Урбанлӧ, Кристослӧ миянкӧт уджалісьлӧ. Сідз и менам дона Стакий ёртлӧ. | 9Tervehdys Urbanukselle, meidän työtoverillemme Kristuksessa, ja Stakykselle, rakkaalleni. |
| 10Пым юӧр висьталӧ Апеллеслӧ. Кристосыс понда сія уна сьӧкыт пыр муніс. Юӧр висьталӧ Аристовул гортын оліссезлӧ. | 10Tervehdys Apelleelle, koetuksenkestäneelle Kristuksessa. Tervehdys Aristobuluksen perhekuntalaisille. |
| 11Юӧр висьталӧ менам увтырись Иродионлӧ. Пым юӧр висьталӧ Наркис гортісь Дӧсвидзиськӧт ӧтлаасьӧммеслӧ. | 11Tervehdys Herodionille, heimolaiselleni. Tervehdys Narkissuksen perhekuntalaisille, jotka ovat Herrassa. |
| 12Юӧр висьталӧ Трифена да Трифоса сойезлӧ, Дӧсвидзисьлӧн уджаліссезлӧ. Пым юӧр дона Персида сойнымлӧ. Сія эд уна вын пуктіс Дӧсвидзисьлӧн уджӧ. | 12Tervehdys Tryfainalle ja Tryfosalle, jotka ovat nähneet vaivaa Herrassa. Tervehdys Persikselle, rakkaalle sisarelle, joka on nähnyt paljon vaivaa Herrassa. |
| 13Юӧр висьталӧ Руфослӧ, Дӧсвидзисьлӧн бӧрйӧмлӧ, да сы мамлӧ, кӧда и меным мам туйӧ. | 13Tervehdys Rufukselle, valitulle Herrassa, ja hänen äidilleen, joka on kuin äiti minullekin. |
| 14Юӧр висьталӧ Асинкритлӧ, Флегонтлӧ, Ермлӧ, Патровлӧ, Ермийлӧ да ныкӧт уджалісь воннэзнымлӧ. | 14Tervehdys Asynkritukselle, Flegonille, Hermeelle, Patrobaalle, Hermaalle ja veljille, jotka ovat heidän kanssansa. |
| 15Пым юӧр висьталӧ Филологлӧ, Юлиялӧ, Нирейлӧ сойыскӧт, Олимпанлӧ да ны дынісь быдӧс вежа отирлӧ. | 15Tervehdys Filologukselle ja Julialle, Nereukselle ja hänen sisarelleen ja Olympaalle ja kaikille pyhille, jotka ovat heidän kanssansa. |
| 16Воннэзӧ, окыштӧ ӧтамӧднытӧ вежа окалӧмӧн. Пым юӧр тіянлӧ быд Кристос вичкусянь. | 16Tervehtikää toisianne pyhällä suunannolla. Kaikki Kristuksen seurakunnat tervehtivät teitä. |
| 17Кеймися тіян одзын. Воннэзӧ, видзӧтлӧ вичкусӧ янсӧтліссез, ылӧтліссез сьӧрын. Нія эд отирсӧ кежӧтӧны веритӧмсис. Ны дынсянь видзсьӧ ылынжыка. | 17Mutta minä kehoitan teitä, veljet, pitämään silmällä niitä, jotka saavat aikaan erimielisyyttä ja pahennusta vastoin sitä oppia, jonka te olette saaneet; vetäytykää pois heistä. |
| 18Сэтшӧммес озӧ уджалӧ миян Дӧсвидзись Кристос Исуслӧ. Нія уджалӧны асланыс гырклӧ. Басӧка да ылӧтлӧмӧн баитӧмнаныс нія бӧбӧтлӧны кокнита веритіссесӧ. | 18Sillä sellaiset eivät palvele meidän Herraamme Kristusta, vaan omaa vatsaansa, ja he pettävät suloisilla sanoilla ja kauniilla puheilla vilpittömien sydämet. |
| 19Тійӧ быдӧс керат Кристослӧн велӧтӧм сьӧрті. Эта йылісь быдыс тӧдӧ. Сійӧн ме гажма тіян йылісь касьтывтӧн. Лоӧ перытӧсь керны бурсӧ, жагӧнӧсь керны умӧльсӧ. | 19Onhan teidän kuuliaisuutenne tullut kaikkien tietoon; sentähden minä iloitsen teistä, mutta minä tahtoisin teidän olevan viisaita hyvään, mutta taitamattomia pahaan. |
| 20Лӧньсӧ сетісь Еныс чожа уськӧтас сотанасӧ тіян коккез увтӧ. Миян Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн бурсетӧмыс тіянкӧт! Аминь. | 20Ja rauhan Jumala on pian musertava saatanan teidän jalkojenne alle. Herramme Jeesuksen armo olkoon teidän kanssanne. |
| 21Тіянлӧ юӧр ыстӧны мекӧт уджалісь Тимофей да менам увтырись Луций, Иасон, Сосипатр. | 21Teitä tervehtivät Timoteus, minun työtoverini, ja heimolaiseni Lukius, Jaason ja Soosipater. |
| 22Пым юӧр тіянлӧ ыста и ме, Тертий, Дӧсвидзисьсянь тіян вон. Этӧ гижӧтсӧ ме гижи Павелыс висьтавлӧм бӧрсянь. | 22Minä Tertius, joka olen kirjoittanut tämän kirjeen, sanon teille tervehdyksen Herrassa. |
| 23Тіянлӧ юӧр ыстӧ менӧ гортас видзись Гай. Сы ордын ӧксьывлӧ быдӧс вичкуыс. Юӧр тіянлӧ ыстӧны Кварт вон да карись сьӧм видзись*а Ераст. | 23Gaius, minun ja koko seurakunnan majanantaja, tervehtii teitä. Erastus, kaupungin rahainhoitaja, ja veli Kvartus tervehtivät teitä. |
| 24Миян Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн бурсетӧмыс ась лоас тіянкӧт быдӧнныткӧт! Аминь. | 24Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne. Amen. |
| 25katso 14.25-27 | 25Mutta hänen, joka voi teitä vahvistaa minun evankeliumini ja Jeesuksen Kristuksen saarnan mukaan, sen ilmoitetun salaisuuden mukaan, joka kautta ikuisten aikojen on ollut ilmoittamatta, |
| 26katso 14.25-27 | 26mutta joka nyt on julkisaatettu ja profeetallisten kirjoitusten kautta iankaikkisen Jumalan käskystä tiettäväksi tehty kaikille kansoille uskon kuuliaisuuden aikaansaamiseksi, |
| 27katso 14.25-27 | 27Jumalan, ainoan viisaan, olkoon kunnia Jeesuksen Kristuksen kautta, aina ja iankaikkisesti. Amen. |
*а 16.23 карись сьӧм видзись ─ городской казначей