Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОРИНФЫН ОЛІССЕЗЛӦ МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ | Paavalin ensimmäinen kirje korinttolaisille |
Chapter 1 | Luku 1 |
| 1Гижӧ Павел, Кристос Исуслӧн апостол. Еныслӧ вӧлі колӧм корны менӧ, медбы керны апостоллісь удж. Ӧтлаын мекӧт гижӧ Сосфен вонным. | 1Paavali, Kristuksen Jeesuksen kutsuttu apostoli Jumalan tahdosta, ja veli Soostenes |
| 2Гижам Коринфӧ Енлӧн вичкулӧ*а. Еныс корис тіянӧс лоны вежа отирӧн. Вежаэзӧн тійӧ лоит Кристос Исускӧт ӧтлаасьӧмсянь. Гижам и мӧдіккезлӧ, кӧдна быдлаын миян моз корӧны Дӧсвидзись Кристос Исуссӧ нимнас. | 2Korintossa olevalle Jumalan seurakunnalle, Kristuksessa Jeesuksessa pyhitetyille, jotka ovat kutsutut ja pyhät, ynnä kaikille, jotka avuksi huutavat meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen nimeä kaikissa paikkakunnissa, niin omissaan kuin meidänkin. |
| 3Бурсетӧм*б да лӧнь олан*в тіянлӧ Ен Айнымсянь да Дӧсвидзись Кристос Исуссянь! | 3Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta! |
| 4Дугдывтӧг буркывта*г Ассим Енӧс Сылӧн бурсетӧм понда, кӧдӧ Сія козьналіс тіянлӧ Кристос Исус пыр. | 4Minä kiitän Jumalaani aina teidän tähtenne siitä Jumalan armosta, joka on annettu teille Kristuksessa Jeesuksessa, |
| 5Исускӧт ӧтлаасьӧмсянь тіян быдӧс тырмӧ: кужат баитны, уна тӧдат. | 5että kaikessa olette rikastuneet hänessä, kaikessa puheessa ja kaikessa tiedossa, |
| 6Кристос йылісь висьталӧмыс поздісьӧм ни тіян сьӧлӧммезын. | 6sen mukaan kuin todistus Kristuksesta on teissä vahvistettu, |
| 7Сідзкӧ, миян Дӧсвидзись Кристос Исуснымлісь локтӧмсӧ видзчисьтӧн тіян верман-кужан козиннэс*д эмӧсь тырмӧмви. | 7niin ettei teiltä mitään puutu missään armolahjassa, teidän odottaessanne meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen ilmestystä. |
| 8Еныс вынсьӧтас тіянӧс видзсьыны медбӧрӧдз, медбы миян Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн локтан Лунӧ тіян эз вӧв ӧтік умӧль керӧм. | 8Hän on myös vahvistava teitä loppuun asti, niin että te olette nuhteettomat meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen päivänä. |
| 9Еныс надейнӧй, Сія корис тіянӧс ӧтлаасьны Аслас Зонкӧт ─ миян Дӧсвидзись Кристос Исускӧт. | 9Jumala on uskollinen, hän, jonka kautta te olette kutsutut hänen Poikansa Jeesuksen Kristuksen, meidän Herramme, yhteyteen. |
| 10Воннэзӧ, миян Дӧсвидзись Кристос Исус нимӧн тшӧкта: олӧ баитчӧмӧн, эд торйӧтчӧ ӧтамӧд коласаныт. Ась ӧткодь мывкыд да ӧтмоза авйӧм*ж ӧтлаӧтӧны тіянӧс. | 10Mutta minä kehoitan teitä, veljet, meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen nimeen, että kaikki olisitte puheessa yksimieliset ettekä suvaitsisi riitaisuuksia keskuudessanne, vaan pysyisitte sovinnossa ja teillä olisi sama mieli ja sama ajatus. |
| 11Менам воннэзӧ, тіян йылісь меным кывсис Клояыс гортіссезсянь, тійӧ ас коласаныт пӧ етшасят*з. | 11Sillä Kloen perheväeltä olen saanut teistä kuulla, veljeni, että teillä on riitoja keskuudessanne. |
| 12Тійӧ пӧ баитат: ме ─ Павеллӧн, ме ─ Аполлослӧн, ме ─ Кифалӧн*и, а ме ─ Кристослӧн. Ме гижа тіян коласын этадз баитӧмныт йылісь. | 12Tarkoitan sitä, että yksi teistä sanoo: "Minä olen Paavalin puolta", toinen: "Minä Apolloksen", joku taas: "Minä Keefaan", joku vielä: "Minä Kristuksen". |
| 13Кристосыс разь янсаліс торрез вылӧ? Павелсӧ разь тіян понда дорисӧ пу вылас? Поди, Павелыс нимӧн тійӧ пыртчит? | 13Onko Kristus jaettu? Ei kaiketi Paavali ole ristiinnaulittu teidän edestänne? Vai oletteko te kastetut Paavalin nimeen? |
| 14Буркывта ассим Енӧс, Криспся да Гайся ме тіян коласісь некинӧс сэсся эг пырт. | 14Minä kiitän Jumalaa, etten ole kastanut teistä ketään muita kuin Krispuksen ja Gaiuksen, |
| 15Сідзкӧ, некин оз вермы висьтавны, ме пӧ сійӧ пырті аслам нимӧн. | 15niin ettei kukaan saata sanoa, että te olette minun nimeeni kastetut. |
| 16Ме пырті и Стефансӧ гортіссескӧт. Пырті я кинӧскӧ мӧдіккезӧс, ог ни тӧд. | 16Kastoinhan tosin Stefanaankin perhekunnan; sitten en tiedä, olenko ketään muuta kastanut. |
| 17Кристосыс менӧ эд эз ысты пыртны. Сія ыстіс менӧ висьтасьны Бур Юӧрсӧ. Сійӧ Бур Юӧрсӧ ме ог висьтась морт мывкыдсянь кыввезӧн, медбы Кристослӧн крестыс эз ӧшты вынсӧ. | 17Sillä Kristus ei lähettänyt minua kastamaan, vaan evankeliumia julistamaan - ei puheen viisaudella, ettei Kristuksen risti menisi mitättömäksi. |
| 18Пыр кежӧ кулӧмас муніссеслӧ крестыс йылісь юӧрыс ─ вежӧр ӧштӧмлӧн баитӧм. Но миянлӧ, мезмӧмӧдз муніссеслӧ, сія Енлӧн вын. | 18Sillä sana rististä on hullutus niille, jotka kadotukseen joutuvat, mutta meille, jotka pelastumme, se on Jumalan voima. |
| 19Вежа Гижӧтсис тай лыддьӧтам: ─ Мывкыдаэслісь мывкыднысӧ пукта абутӧм туйӧ, вежӧраэслісь вежӧрнысӧ ӧштӧта. | 19Onhan kirjoitettu: "Minä hävitän viisasten viisauden, ja ymmärtäväisten ymmärryksen minä teen mitättömäksi". |
| 20Кытӧн нӧ ыджыт мывкыда отирыс? Кытӧн велӧтчӧм отирыс? Кытӧн эта му вылісь уна тӧдіссес? Еныс эд мыччаліс: эта му вылісь отирлӧн мывкыдныс лоӧ вежӧрнысӧ ӧштӧм. | 20Missä ovat viisaat? Missä kirjanoppineet? Missä tämän maailman älyniekat? Eikö Jumala ole tehnyt maailman viisautta hullutukseksi? |
| 21Му вылісь отирыс асланыс мывкыдӧн эзӧ вежӧртӧ Еныслісь мывкыда керӧмсӧ. Сэк Еныслӧ ковсис висьтасьӧм юӧр пыр мездыны нійӧ, кӧдна веритасӧ. А отирыс шуӧны, сія юӧрыс пӧ бӧбсорӧн баитӧм. | 21Sillä kun, Jumalan viisaudesta, maailma ei oppinut viisauden avulla tuntemaan Jumalaa, niin Jumala näki hyväksi saarnauttamansa hullutuksen kautta pelastaa ne, jotka uskovat, |
| 22Иудейес тай корӧны мыччавны адззывлытӧм керӧммез*к, грек отирыс кошшӧны видзӧтны мыйкӧ мывкыдаӧ. | 22koskapa juutalaiset vaativat tunnustekoja ja kreikkalaiset etsivät viisautta, |
| 23А мийӧ висьтасям крест вылас дорӧм Кристос йылісь. Висьтасьӧмнымсянь иудейес падмӧны. Мӧдік отирлӧ сія бӧбсорӧн баитӧм. | 23me taas saarnaamme ristiinnaulittua Kristusta, joka on juutalaisille pahennus ja pakanoille hullutus, |
| 24Енлӧн корӧммеслӧ, иудейеслӧ да греккеслӧ, Кристосыс ─ Енлӧн вын да Енлӧн мывкыд. | 24mutta joka niille, jotka ovat kutsutut, olkootpa juutalaisia tai kreikkalaisia, on Kristus, Jumalan voima ja Jumalan viisaus. |
| 25Еныслӧн "вежӧр ӧштӧмыс" эд отирся вежӧражык, Еныслӧн "етша выныс" эд отирся вынажык. | 25Sillä Jumalan hulluus on viisaampi kuin ihmiset, ja Jumalan heikkous on väkevämpi kuin ihmiset. |
| 26Воннэзӧ, видзӧтӧ ас выланыт, кытшӧмӧсь вӧлітӧ, кӧр тіянӧс корис Еныс. Видзӧтны отир синӧн кӧ, уна я тіян коласын вӧлісӧ мывкыдаэс, вынаэс да вылына пуктӧммес? | 26Sillä katsokaa, veljet, omaa kutsumistanne: ei ole monta inhimillisesti viisasta, ei monta mahtavaa, ei monta jalosukuista, |
| 27Еныс му вывсис бӧрйис нійӧ, кӧднӧ отирыс пуктӧны мывкыдтӧммезӧ, медбы умӧльтны мывкыдаэсӧ. Вынтӧммесӧ бӧрйис Еныс, медбы умӧльтны вынаэсӧ. | 27vaan sen, mikä on hulluutta maailmalle, sen Jumala valitsi saattaaksensa viisaat häpeään, ja sen, mikä on heikkoa maailmassa, sen Jumala valitsi saattaaksensa sen, mikä väkevää on, häpeään, |
| 28Эз бӧрйы вылына пуктӧммесӧ, кӧднӧ быдыс тӧдӧ. Бӧрйис абутӧм туйӧ пуктӧммесӧ, медбы лэдзны лэбтӧммесӧ. | 28ja sen, mikä maailmassa on halpasukuista ja halveksittua, sen Jumala valitsi, sen, joka ei mitään ole, tehdäksensä mitättömäksi sen, joka jotakin on, |
| 29Еныс сідз керис, медбы Сы одзын некин эз вермы ошкыны асьсӧ. | 29ettei mikään liha voisi kerskata Jumalan edessä. |
| 30Тіянӧс Еныс ӧтлаӧтіс Кристос Исусыскӧт. Сія миянлӧ Енсянь мывкыд. Сія миянӧс мездіс, керис Ен сьӧрті веськыта оліссезӧн да вежа отирӧн. | 30Mutta hänestä on teidän olemisenne Kristuksessa Jeesuksessa, joka on tullut meille viisaudeksi Jumalalta ja vanhurskaudeksi ja pyhitykseksi ja lunastukseksi, |
| 31Сідзкӧ, ась петӧ Вежа Гижӧтас висьталӧм сьӧрті: «Ошшасян кӧ, ошшась Дӧсвидзисьӧн». | 31että kävisi, niinkuin kirjoitettu on: "Joka kerskaa, sen kerskauksena olkoon Herra". |
*а 1.2 вичку ─ церковь, община верующих
*б 1.3 бурсетӧм ─ благодать
*в 1.3 лӧнь олан ─ мир
*г 1.4 буркывтны ─ благодарить
*д 1.7 верман-кужан козин ─ дарование, духовный дар
*е 1.10 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление
*ж 1.10 авйӧм ─ мышление
*з 1.11 етшасьны ─ спорить
*и 1.12 Кифа ─ апостол Петралӧн арамей кыв вылын ним
*к 1.22 адззывлытӧм керӧм ─ чудо