Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОАНН АПОСТОЛЛЫ УСЬТӤСЬКОН

ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА

Глава 13

Глава 13

1Зарезь луо вылэ султӥ но зарезьысь потӥсь сизьым йыро, дас сюро пӧйшурез мон адӟи: солэн сюръёсыз вылын дас венец изьыосыз вал, нош йыръёсыз вылын – Инмарез сантэмась нимъёс.1И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами и десятью рогами: на рогах его было десять диадим, а на головах его имена богохульные.
2Пӧйшур, кудзэ мон адӟи, леопардлы укша; пыдъёсыз солэн – гондырлэн кадесь, нош ым пасез – левлэн кадь. Лобась кый солы аслэсьтыз кужымзэ, аслэсьтыз престолзэ сётӥз, кузёяськыны туж бадӟым эрик но сётӥз.2Зверь, которого я видел, был подобен барсу; ноги у него--как у медведя, а пасть у него--как пасть у льва; и дал ему дракон силу свою и престол свой и великую власть.
3Мон адӟи: солэн йыръёсыз пӧлысь одӥгез кулонэ нуись яраё каремын вал, но та кулонэ нуись яраез бурмиз. Пӧйшур шоры учкыса, быдэс дунне паймиз но лобась кыйлы йыбырттӥз, лобась кый пӧйшурлы кивалтыны эрик сётӥз.3И видел я, что одна из голов его как бы смертельно была ранена, но эта смертельная рана исцелела. И дивилась вся земля, следя за зверем, и поклонились дракону, который дал власть зверю,
4Пӧйшурлы йыбырттӥсьёс шуизы: «Кин та пӧйшурлы тупасез вань, кин соин ожмаськыны быгатоз?»4и поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю сему? и кто может сразиться с ним?
5Солы вылтӥяськыса, Инмарез сантэмаса вераськыны кыл-ым сётӥськиз, ньыльдон кык толэзь ӵоже кузёяськыса улыны эрик сётӥськиз.5И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему власть действовать сорок два месяца.
6Инмарез сантэман кылъёс веран понна, Солэсь нимзэ, Солэсь улон интызэ, Инмын улӥсьёсты урод кылъёсын куаретон понна со ымзэ усьтӥз.6И отверз он уста свои для хулы на Бога, чтобы хулить имя Его, и жилище Его, и живущих на небе.
7Вӧсяськисьёсын ожмаськыны но соосты вормыны, вань выжыосты, калыкъёсты, пӧртэм кылын вераськисьёсты, улыосты-бечеосты ас киулаз возьыны солы эрик сётэмын вал.7И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом и народом, и языком и племенем.
8Музъем вылын вань улӥсьёс солы йыбырттозы, кудъёсызлэн нимъёссы дунне кылдэм дырысен курбон сётэм Ыжпилэн улон книгаяз гожтэмын ӧвӧл.8И поклонятся ему все живущие на земле, которых имена не написаны в книге жизни у Агнца, закланного от создания мира.
9Кылыны пельыз вань мурт – мед кылоз.9Кто имеет ухо, да слышит.
10Кин пленэ нуэ, со ачиз пленэ мыноз; кин мечен виылэ, со ачиз мечен виемын луоз. Тае тодон вӧсяськисьёслы чиданлык но оскон сётэ.10Кто ведет в плен, тот сам пойдет в плен; кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убиту мечом. Здесь терпение и вера святых.
11Собере мон мукетсэ музъемысь потӥсь пӧйшурез адӟи, солэн ыжпилэн выллемесь кык сюръёсыз, но со лобась кый кадь вераське вал.11И увидел я другого зверя, выходящего из земли; он имел два рога, подобные агнчим, и говорил как дракон.
12Со азьын со нырысетӥ пӧйшурлэн вань кужыменыз лэсьтэ, быдэс музъем вылэз, отын улӥсьёсыз нырысетӥ, кулонэ нуись яраез бурмем пӧйшурлы ёртыса йыбыртъяны косэ.12Он действует перед ним со всею властью первого зверя и заставляет всю землю и живущих на ней поклоняться первому зверю, у которого смертельная рана исцелела;
13Со туж бадӟымесь паймымон тодметъёс лэсьтылэ – адямиос азе инмысь тылэз но васькытэ.13и творит великие знамения, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми.
14Пӧйшур азьын солы быдэсъяны сётэм паймымон ужъёсын со музъем вылын улӥсьёслэсь визьзэс туга, музъем вылын улӥсьёслы мечен яраё карем но улэп кылем пӧйшурлэсь тусбуйзэ-суредзэ мед лэсьтозы, шуэ.14И чудесами, которые дано было ему творить перед зверем, он обольщает живущих на земле, говоря живущим на земле, чтобы они сделали образ зверя, который имеет рану от меча и жив.
15Пӧйшурлэн тусбуезлы-суредэзлы дух поныны солы эрик сётэмын, – пӧйшурлэн тусбуез-суредэз мед вераськоз, мед лэсьтоз тазьы: кинъёс пӧйшурлэн тусбуезлы-суредэзлы ӧз ке йыбырттэ, ваньзы виемын мед луозы.15И дано ему было вложить дух в образ зверя, чтобы образ зверя и говорил и действовал так, чтобы убиваем был всякий, кто не будет поклоняться образу зверя.
16Со ваньмызлы лэсьтоз тае: покчиослы но, бадӟымъёслы но, узыръёслы но, кураськисьёслы но, эркын улӥсьёслы но, ляльчиослы но бур ки вылазы яке кымесазы пус пуктэмын луоз.16И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их,
17Соку нокин басьяськыны но, вузаны но уз ни быгаты, – соос сяна, кинъёслэн та пуссы, яке пӧйшурлэн нимыз, яке солэн нимызлэн лыдпусэз пуктэмын луоз.17и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его.
18Татын визьлык кулэ. Кинлэн визьмыз вань, со пӧйшурлэсь лыдпуссэ мед лыдъялоз, уго та адями лыдпус; солэн лыдпусэз куать сю куатьтон куать. 18Здесь мудрость. Кто имеет ум, тот сочти число зверя, ибо это число человеческое; число его шестьсот шестьдесят шесть.


предыдущая глава Глава 13 следующая глава