Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАНН АПОСТОЛЛЫ УСЬТӤСЬКОН | ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА |
Глава 12 | Глава 12 |
| 1Инмын бадӟым тодмет возьматскиз – шундыен шобырскем кышномурт. Солэн пыд улаз толэзь, йыр вылаз дас кык кизилиё венец понэмын. | 1И явилось на небе великое знамение: жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна, и на главе ее венец из двенадцати звезд. |
| 2Со секытэн вал, нылпи ваёнэн курадӟыса, вӧсь луэмезлы чидатэк, со кеськиз. | 2Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения. |
| 3Инмын эшшо мукет тодмет возьматскиз: тани, бадӟым горд лобась кый – сизьым йыро, дас сюро, йыръёсыз вылын сизьым венец изьыосыз вань. | 3И другое знамение явилось на небе: вот, большой красный дракон с семью головами и десятью рогами, и на головах его семь диадим. |
| 4Аслаз быжыныз со инмысь кизилиос пӧлысь куинетӥ люкетсэ кыскыса нуиз но музъем вылэ куштӥз. Та лобась кый нуны вайыны дасяськем кышномурт азе султӥз, – нуны вайиз ке, солэсь пиналзэ сиыны вылысь. | 4Хвост его увлек с неба третью часть звезд и поверг их на землю. Дракон сей стал перед женою, которой надлежало родить, дабы, когда она родит, пожрать ее младенца. |
| 5Соку кышномурт пи нуны вайиз, со вань калыкъёсты корт эксэй бодыен возьманы кулэ луоз. Солэн нуныез Инмар доры, Солэн престол дораз ӝутэмын вал. | 5И родила она младенца мужеского пола, которому надлежит пасти все народы жезлом железным; и восхищено было дитя ее к Богу и престолу Его. |
| 6Нош кышномурт кыр дуннее пегӟиз, отчы солы Инмарен инты дасямын вал; отын сюрс кык сю куатьтон нунал ӵоже со сюдыса воземын луыны кулэ. | 6А жена убежала в пустыню, где приготовлено было для нее место от Бога, чтобы питали ее там тысячу двести шестьдесят дней. |
| 7Инмын ожмаськон потӥз: Михаил аслаз Кылчинъёсыныз лобась кыйлы пумит ожмаськизы, нош лобась кый аслаз кылчинъёсыныз соослы пумит ожмаськизы, | 7И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них, |
| 8но пумитъяськыны кужымзы ӧз ни тырмы, Инмын соослы инты ӧз ни кыльы. | 8но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе. |
| 9Со куспын туж бадӟым лобась кый, вашкала кый, сэрпалтэмын вал, сое диавол, шайтан шуыса нималлязы. Быдэс дуннелэсь визьзэ тугасез музъем вылэ сэрпалтӥзы, солэсь кылчинъёссэ но асэныз огазе куштӥзы. | 9И низвержен был великий дракон, древний змий, называемый диаволом и сатаною, обольщающий всю вселенную, низвержен на землю, и ангелы его низвержены с ним. |
| 10Соку Инмысь бадӟым куараен верамез мон кылӥ: «Табере вуиз утиськон, кужым, Инмармылэн эксэйлыкез, Солэн Христосэзлэн властез! Агай-вынъёмес янгыше уськытӥсь, соос сярысь Инмармы азьын уй но нунал янгыше уськытӥсь кылъёс верась табере сэрпалтэмын. | 10И услышал я громкий голос, говорящий на небе: ныне настало спасение и сила и царство Бога нашего и власть Христа Его, потому что низвержен клеветник братий наших, клеветавший на них пред Богом нашим день и ночь. |
| 11Ыжпилэн виреныз, асьсэлэн тодытэм-ивортэм кылынызы сое соос вормизы. Асьсэлэсь лулзэс ӧз жалялэ, виёнэн ке но соосты кышкатъязы. | 11Они победили его кровию Агнца и словом свидетельства своего, и не возлюбили души своей даже до смерти. |
| 12Со понна ик, Инъёс, Инмын вань улӥсьёс, шулдыръяське! Нош музъем вылын, зарезьын улӥсьёслы куректон-кайгу: тӥ доры туж бадӟым йыркурен диавол васькиз, – со тодэ уго, солы ӧжыт дыр кылемын ни шуыса». | 12Итак веселитесь, небеса и обитающие на них! Горе живущим на земле и на море! потому что к вам сошел диавол в сильной ярости, зная, что немного ему остается времени. |
| 13Лобась кый со музъем вылэ сэрпалтэмын ни шуыса адӟем бераз пи нуны ваем кышномуртэз уйылыны кутскиз. | 13Когда же дракон увидел, что низвержен на землю, начал преследовать жену, которая родила младенца мужеского пола. |
| 14Нош кышномуртлы бадӟым ӧрӟилэн кык бурдыз сётэмын вал, кыйлэн син азьысьтыз кыр дуннее аслаз интыяз со мед лобӟоз, но отын дыр, дыръёс но ӝыны дыр*а ӵоже кӧтсэ тырыса мед улоз шуыса. | 14И даны были жене два крыла большого орла, чтобы она летела в пустыню в свое место от лица змия и там питалась в продолжение времени, времен и полвремени. |
| 15Кышномуртлэн бӧрсяз кый ымысьтыз шур кадь ву лэзиз, сое шур ву гылтыса мед нуоз шуыса. | 15И пустил змий из пасти своей вслед жены воду как реку, дабы увлечь ее рекою. |
| 16Но музъем кышномуртлы юрттӥз: аслэсьтыз ымзэ музъем усьтӥз но лобась кыйлэсь ымысьтыз лэзем шурзэ ньылӥз. | 16Но земля помогла жене, и разверзла земля уста свои, и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей. |
| 17Соку лобась кыйлэн кышномуртлы туж зол вожез потӥз но солэн кидысысьтыз-выжыысьтыз вань потэмъёсын, Инмарлэсь курон-косонъёссэ утьыса улӥсьёсын, Иисус Христослэсь тодытонзэ возисьёсын, ожмаськыны мынӥз. | 17И рассвирепел дракон на жену, и пошел, чтобы вступить в брань с прочими от семени ее, сохраняющими заповеди Божии и имеющими свидетельство Иисуса Христа. |
*а 12:14 дыр, дыръёс но ӝыны дыр – лыдъяло, та лыдпус куинь но ӝыны арлы тупа шуыса