Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОАНН АПОСТОЛЛЫ УСЬТӤСЬКОН

ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА

Глава 8

Глава 8

1Со сизьыметӥзэ печатез басьтэм бере Инмын чус-чус луиз, озьы ог ӝыны час мында улӥз.1И когда Он снял седьмую печать, сделалось безмолвие на небе, как бы на полчаса.
2Соку мон сизьым Кылчинъёсты адӟи, соос Инмар азьын сылӥзы. Кылчинъёс кие сизьым гумы сётӥзы.2И я видел семь Ангелов, которые стояли пред Богом; и дано им семь труб.
3Эшшо мукетыз Кылчин лыктӥз но, зарни ӵындытон сосудэз кутыса, курбон сётон ӝӧк азе султӥз. Солы трос-трос фимиам сётэмын вал, вань святойёслэн вӧсяськонэнызы сое престол азьысь зарнилэсь лэсьтэм курбон сётон ӝӧк вылэ мед поноз шуыса.3И пришел иной Ангел, и стал перед жертвенником, держа золотую кадильницу; и дано было ему множество фимиама, чтобы он с молитвами всех святых возложил его на золотой жертвенник, который перед престолом.
4Святойёслэн вӧсяськонэнызы ӵош фимиамлэн ӵыныз Кылчинлэн киысьтыз Инмар азе ӝутскиз.4И вознесся дым фимиама с молитвами святых от руки Ангела пред Бога.
5Кылчин ӵындытон сосудэз басьтӥз, курбон сётон ӝӧкысь тылэн сое тырмытӥз но музъем вылэ куштӥз. Соку ик куараос шуккиськизы, гудыръяз, чилекъяз, музъем зурказ.5И взял Ангел кадильницу, и наполнил ее огнем с жертвенника, и поверг на землю: и произошли голоса и громы, и молнии и землетрясение.
6Сизьым гумыен сизьым Кылчинъёс пелляны дасяськизы.6И семь Ангелов, имеющие семь труб, приготовились трубить.
7Нырысетӥез Кылчин гумызэ пельтӥз но, вирен сураськем йӧзор, тыл музъем вылэ усьылыны кутскизы. Соку писпуос пӧлысь куинетӥ люкетэз ӝуаса быриз, вань вож турын-куар но ӝуаса быриз.7Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела.
8Кыкетӥез Кылчин гумызэ пельтӥз но, гомаса тылын ӝуась бадӟым гурезьлы укшась маке зарезе усиз. Соку зарезьлэн куинетӥ люкетэз вирлы пӧрмиз.8Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья часть моря сделалась кровью,
9Соку зарезьын улӥсь макеос пӧлысь куинетӥ люкетэз кулӥз; пыжъёс-судноос пӧлысь куинетӥ люкетэз быриз.9и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла.
10Куинетӥез Кылчин гумызэ пельтӥз но, инмысь, ӝуась сэрегпум кадь, бадӟым кизили вань шуръёс пӧлысь куинетӥ люкетэз вылэ, ву сётӥсь ошмесъёс вылэ усиз.10Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод.
11Та кизилилэн нимыз «Курытпот». Соку вуос пӧлысь куинетӥ люкетэз курытпот кадь кузял луиз. Трос адямиос та вуэз юыса кулӥзы, уго со укыр курыталэс кузял луиз.11Имя сей звезде `полынь'; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки.
12Ньылетӥез Кылчин гумызэ пельтэм бере шундылэн куинетӥ люкетэз, толэзьлэн куинетӥ люкетэз, кизилиослэн куинетӥ люкетсы сӧриськиз, озьы ваньзылэн куинетӥ люкетэз пеймытомиз; нуналлэн куинетӥ люкетэз югыттэк кылиз, озьы ик уйлэн но.12Четвертый Ангел вострубил, и поражена была третья часть солнца и третья часть луны и третья часть звезд, так что затмилась третья часть их, и третья часть дня не светла была--так, как и ночи.
13Мон адӟи, мон кылӥ инбам шортӥ лобись одӥгзэ Кылчинэз, со бадӟым куараен вераз: «Куинь Кылчинъёслэн мукет гумыосын пелляса поттэм куараоссылэсь куректон-кайгу, куректон-кайгу, куректон-кайгу луоз музъем вылын улӥсьёслы!» 13И видел я и слышал одного Ангела, летящего посреди неба и говорящего громким голосом: горе, горе, горе живущим на земле от остальных трубных голосов трех Ангелов, которые будут трубить!


предыдущая глава Глава 8 следующая глава