Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАНН АПОСТОЛЛЫ УСЬТӤСЬКОН | ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА |
Глава 1 | Глава 1 |
| 1Иисус Христослэн усьтӥськонэз*а. Сое Солы Инмар сётӥз Аслаз ляльчиосызлы ӝоген мар луоноез возьматон понна. Инмар Кылчинзэ ыстӥз но Аслаз ляльчиезлы, Иоаннлы, тае возьматӥз. | 1Откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы показать рабам Своим, чему надлежит быть вскоре. И Он показал, послав оное через Ангела Своего рабу Своему Иоанну, |
| 2Иоанн аслэсьтыз вань адӟемзэ вера; со Инмар кылэз, Иисус Христослэсь тодытонзэ шара ивортэ. | 2который свидетельствовал слово Божие и свидетельство Иисуса Христа и что он видел. |
| 3Шудо лыдӟись мурт, шудоесь та азьпалзэ тодытыса веранлэсь кылъёссэ кылзӥсьёс, отысь вань гожтэмез чакласа-утьыса улӥсьёс, уго дыр матэ вуэмын ини. | 3Блажен читающий и слушающие слова пророчества сего и соблюдающие написанное в нем; ибо время близко. |
| 4Иоанн Асиысь сизьым черкъёслы: Кин вань, Кин вал, Кин лыктоз, Солэсь тӥледлы дэлет но каньыллык сӥзисько, нош озьы ик Солэн престолэз азьын улӥсь сизьым духъёслэсь но | 4Иоанн семи церквам, находящимся в Асии: благодать вам и мир от Того, Который есть и был и грядет, и от семи духов, находящихся перед престолом Его, |
| 5Иисус Христослэсь, Кудӥз оскиськымон шара ивортӥсь луэ. Со кулэмъёс пӧлысь нырысь улӟыса султэмын, Со музъем вылысь эксэйёслы Кузё луэ. Со асьмемыз яратэ, Аслаз Вирыныз асьмемыз сьӧлыкъёсмылэсь миськиз. | 5и от Иисуса Христа, Который есть свидетель верный, первенец из мертвых и владыка царей земных. Ему, возлюбившему нас и омывшему нас от грехов наших Кровию Своею |
| 6Со асьмемыз эксэйёс, Инмарлы, Аслаз Атаезлы священникъёс кариз. Со пумтэм вапумъёсы дано, кужымлыко мед луоз! Аминь. | 6и соделавшему нас царями и священниками Богу и Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь. |
| 7Тани, Со пилемъёсын ӵош лыктоз, Сое ваньмыз ас синмынызы адӟозы, кинъёс Сое бышкалтӥзы, соос но Сое адӟозы. Со азьын музъем вылысь вань выжыос викышъяса бӧрдозы. Зэм, озьы луоз. Аминь. | 7Се, грядет с облаками, и узрит Его всякое око и те, которые пронзили Его; и возрыдают пред Ним все племена земные. Ей, аминь. |
| 8«Мон – Альфа но Омега*б, Кутсконэз но, Пумыз но», – шуэ Кузё-Инмар, Кин вань, Кин вал, Кин лыктоз – Дунне Кутӥсь. | 8Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, Который есть и был и грядет, Вседержитель. |
| 9Мон, Иоанн, тӥляд братты, тӥледын огазьын куректон-кайгуосты чидась, Инмар Эксэйлыке пыриськись, Иисус Христос кадь секытлыкъёсты чидась. Инмар кыл понна, Иисус Христосэз тодытэме понна Патмос шуыса нимаськись шормуӵе келямын вал. | 9Я, Иоанн, брат ваш и соучастник в скорби и в царствии и в терпении Иисуса Христа, был на острове, называемом Патмос, за слово Божие и за свидетельство Иисуса Христа. |
| 10Арнянуналэ*в мон Духен тыр луыса улӥ, соку мон аслам мышкысьтым бадӟым куара кылӥ, гумыысь кадь потӥсь куара кылӥ. Со шуиз: «Мон – Альфа но Омега, Нырысетӥез но, Берпуметӥез но. | 10Я был в духе в день воскресный, и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил: Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний; |
| 11Мае адӟиськод, ваньзэ книгае гожты но Асиысь черкъёсы – Ефесэ, Смирнае, Пергаме, Фиатирае, Сардисэ, Филадельфияе но Лаодикияе – ысты». | 11то, что видишь, напиши в книгу и пошли церквам, находящимся в Асии: в Ефес, и в Смирну, и в Пергам, и в Фиатиру, и в Сардис, и в Филадельфию, и в Лаодикию. |
| 12Кин монэн вераське шуыса учкыны мон куара пала берытски. Берытски но сизьым зарни лампадаосты адӟи. | 12Я обратился, чтобы увидеть, чей голос, говоривший со мною; и обратившись, увидел семь золотых светильников |
| 13Сизьым лампадаос вискын сылӥсь Адями Пилы укшасез адӟи. Подир дӥськутэн Со дӥсяськем, гадьтӥз зарни кускерттонэн думиськемын. | 13и, посреди семи светильников, подобного Сыну Человеческому, облеченного в подир и по персям опоясанного золотым поясом: |
| 14Солэн йырыз, йырсиез тӧдьы ыжгон кадь, лымы кадь, тӧдьыесь; Солэн синъёсыз – ӝуась тыл кадесь. | 14глава Его и волосы белы, как белая волна, как снег; и очи Его, как пламень огненный; |
| 15Солэн пыдъёсыз гурын ӟырдатэм Ливан ыргонлы укшасесь; куараез но Солэн визыл кошкись бадӟым вуослэн куашетэмзы кадь. | 15и ноги Его подобны халколивану, как раскаленные в печи, и голос Его, как шум вод многих. |
| 16Бур кияз Со сизьым кизилиосты возиз, Солэн ымысьтыз мыд-мыд палтӥз лэчыт шерем меч потыса улӥз. Солэн ымнырыз яркыт пиштӥсь шундылы укша вал. | 16Он держал в деснице Своей семь звезд, и из уст Его выходил острый с обеих сторон меч; и лице Его, как солнце, сияющее в силе своей. |
| 17Нош мон Сое адӟем берам Солэн пыд выжыяз кулэм мурт кадь уси. Соку Со мон вылэ бур кизэ понӥз но мыным шуиз: «Эн кышка. Нырысетӥез но, Берпуметӥез но – Мон. | 17И когда я увидел Его, то пал к ногам Его, как мертвый. И Он положил на меня десницу Свою и сказал мне: не бойся; Я есмь Первый и Последний, |
| 18Улэпез но. Кулэмын вал, но, тани, пумтэм вапумъёслы улэп луи. Аминь. Адлэн но, кулонлэн но усьтонъёссы Мон киын. | 18и живый; и был мертв, и се, жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти. |
| 19Озьыен, гожты ваньзэ, мае адӟид, али мар вань, мар луоз та бере. | 19Итак напиши, что ты видел, и что есть, и что будет после сего. |
| 20Сизьым кизилиослэн, кудъёссэ тон Мынам бур киысьтым адӟид, сизьым зарни лампадаослэн адямиослэсь ватӥськем пуштроссы луэ со: сизьым кизилиос – со сизьым черкъёслэн Кылчинъёссы; нош сизьым лампадаос, кудъёссэ тон адӟид, – со сизьым черкъёс». | 20Тайна семи звезд, которые ты видел в деснице Моей, и семи золотых светильников есть сия: семь звезд суть Ангелы семи церквей; а семь светильников, которые ты видел, суть семь церквей. |
*а 1:1 усьтӥськон – черк-славян кылын – откровение; вашкала грек кылын – апокалипсис
*б 1:8 альфа – грек алфавитысь нырысетӥ буква, нош омега алфавитысь берпуметӥ буква
*в 1:10 арнянуналэ – грек оригиналын: Кузё-Инмарлэн нуналаз