Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН ЕВРЕЙЁСЛЫ ЫСТЭМ ГОЖТЭТЭЗ

ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ

Глава 6

Глава 6

1Соин ик, Христослэн дышетонэзлэн кутсконэз бордысь потыса, ваелэ дун-шектэмлыко быдэ вуонэ дыртоме. Ум ни кутске выльысен быронэ нуись ужъёслэсь ӧпкельыса куштӥськон сярысь, Инмарлы оскон пала берытскон сярысь дышетыны,1Посему, оставив начатки учения Христова, поспешим к совершенству; и не станем снова полагать основание обращению от мертвых дел и вере в Бога,
2пылатонъёс сярысь, киез понон, кулэмысь улӟыса султон, пумтэм вапумъёслы суд сярысь дышетыны.2учению о крещениях, о возложении рук, о воскресении мертвых и о суде вечном.
3Инмарлэн эрикез луиз ке, тае лэсьтоме.3И это сделаем, если Бог позволит.
4Уг луы уго одӥг пол дышетэмъёсты-югдытэмъёсты, Инмысь саламез веръямъёсты, Святой Духлэн дэлетэныз улыны кутскемъёсты,4Ибо невозможно--однажды просвещенных, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святаго,
5Инмарлэсь ӟеч кылзэ, вуоно вапумысь кужымъёсты оскалтэмъёсты-веръямъёсты,5и вкусивших благого глагола Божия и сил будущего века,
6кудъёсыз берен Христос бордысь усизы-палэнскизы, нош ик сьӧлыкъёссы понна ӧпкелён пыр выльдыны. Уго соос нош ик асьсэ пушкын Инмар Пиез кортӵогало, вань калык азьын Сое сантэмало.6и отпадших, опять обновлять покаянием, когда они снова распинают в себе Сына Божия и ругаются Ему.
7Зор вуэз юись музъем вылэ трос пол зор кисьтӥське но, ю-нянез будэтыса, сое гырись-кизисьёслы со пайда вае – Инмарлэсь бакель каронзэ басьтэ.7Земля, пившая многократно сходящий на нее дождь и произращающая злак, полезный тем, для которых и возделывается, получает благословение от Бога;
8Нош бышкись турын, жаг турын будэтӥсь музъем номырлы ярантэм, со каргамын луоз. Солэн пумыз – тылын сутон.8а производящая терния и волчцы негодна и близка к проклятию, которого конец--сожжение.
9Гажаноосы, ми тазьы ке но шуиськомы, нош тӥ сярысь ке верано, ми оскиськомы, тӥледыз азьпалан ӟечлык возьма – со тӥледлы утиськон ваёз.9Впрочем о вас, возлюбленные, мы надеемся, что вы в лучшем состоянии и держитесь спасения, хотя и говорим так.
10Инмар шонер лэсьтӥсьтэм ӧвӧл уго, Со уг вунэты тӥлесьтыд уждэс, яратондэс, кудзэ тӥ Солэн нимыз понна ужаса-тыршыса возьматӥды, али но вӧсяськись калыклы ӟеч лэсьтыса сое возьматӥськоды.10Ибо не неправеден Бог, чтобы забыл дело ваше и труд любви, которую вы оказали во имя Его, послужив и служа святым.
11Ми мылкыд кариськомы, тӥ пӧлысь котькудӥз пачыл оскиськон мед басьтысал но пумозяз тазьы сюлмо мед тыршысал-ужасал.11Желаем же, чтобы каждый из вас, для совершенной уверенности в надежде, оказывал такую же ревность до конца,
12Эн азьтэмъяське, осконэн улӥсьёслэсь, ваньзэ чидаса, Инмарлэсь сӥзиськонъёссэ басьтӥсьёслэсь адӟем каре.12дабы вы не обленились, но подражали тем, которые верою и долготерпением наследуют обетования.
13Инмар Авраамлы сӥзиськон сётыкуз, нокин но Солэсь Аслэсьтыз вылӥгес луымтэен сэрен, Аслаз нимыныз кыл сётыса, сӥзиськыса,13Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,
14Со шуиз: «Зэм, бакель карыса тонэ бакель каро, тынэсьтыд кидыстэ-выжыдэ эшшо но эшшо йылэто».14говоря: истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя.
15Озьы кема чидаса улэмез понна Авраам Инмарлэсь сӥзиськонзэ басьтӥз.15И так Авраам, долготерпев, получил обещанное.
16Адямиос асьсэлэсь вылӥ луисен кыл сёто ке, нош кыл сётонзы верамзэс юнматэ ке, соку со вань ченгешонъёслы пум понэ.16Люди клянутся высшим, и клятва во удостоверение оканчивает всякий спор их.
17Соин ик сӥзиськонлэсь люкетсэ басьтоноослы Инмар Аслаз эрикезлэсь-малпанэзлэсь вошъяськись луымтэзэ умоенгес возьматыны мылкыд кариз но сӥзиськонзэ кыл сётон пыр юнматӥз.17Посему и Бог, желая преимущественнее показать наследникам обетования непреложность Своей воли, употребил в посредство клятву,
18Кык вошъяськыны луонтэм ужъёс бордысь, кудъёсыз бордысь Инмар уг куштӥськы, асьмеос зол буйгатскон басьтӥмы, асьмелы ӵектэм оскиськон борды кутӥськимы.18дабы в двух непреложных вещах, в которых невозможно Богу солгать, твердое утешение имели мы, прибегшие взяться за предлежащую надежду,
19Со лул понна якорь выллем оскиськымон, юн луэ, со вӧсяськон интыысь катанчи сьӧры пыдло пыре;19которая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий, и входит во внутреннейшее за завесу,
20отчы нырысь ик асьмелы сюрес возьматон понна Иисус Христос пыриз, Мелхиседеклэн чинэзъя пумтэм вапумъёслы Архиерей луиз. 20куда предтечею за нас вошел Иисус, сделавшись Первосвященником навек по чину Мелхиседека.


предыдущая глава Глава 6 следующая глава