Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН ЕВРЕЙЁСЛЫ ЫСТЭМ ГОЖТЭТЭЗ | ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ |
Глава 6 | Глава 6 |
| 1Соин ик, Христослэн дышетонэзлэн кутсконэз бордысь потыса, ваелэ дун-шектэмлыко быдэ вуонэ дыртоме. Ум ни кутске выльысен быронэ нуись ужъёслэсь ӧпкельыса куштӥськон сярысь, Инмарлы оскон пала берытскон сярысь дышетыны, | 1Посему, оставив начатки учения Христова, поспешим к совершенству; и не станем снова полагать основание обращению от мертвых дел и вере в Бога, |
| 2пылатонъёс сярысь, киез понон, кулэмысь улӟыса султон, пумтэм вапумъёслы суд сярысь дышетыны. | 2учению о крещениях, о возложении рук, о воскресении мертвых и о суде вечном. |
| 3Инмарлэн эрикез луиз ке, тае лэсьтоме. | 3И это сделаем, если Бог позволит. |
| 4Уг луы уго одӥг пол дышетэмъёсты-югдытэмъёсты, Инмысь саламез веръямъёсты, Святой Духлэн дэлетэныз улыны кутскемъёсты, | 4Ибо невозможно--однажды просвещенных, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святаго, |
| 5Инмарлэсь ӟеч кылзэ, вуоно вапумысь кужымъёсты оскалтэмъёсты-веръямъёсты, | 5и вкусивших благого глагола Божия и сил будущего века, |
| 6кудъёсыз берен Христос бордысь усизы-палэнскизы, нош ик сьӧлыкъёссы понна ӧпкелён пыр выльдыны. Уго соос нош ик асьсэ пушкын Инмар Пиез кортӵогало, вань калык азьын Сое сантэмало. | 6и отпадших, опять обновлять покаянием, когда они снова распинают в себе Сына Божия и ругаются Ему. |
| 7Зор вуэз юись музъем вылэ трос пол зор кисьтӥське но, ю-нянез будэтыса, сое гырись-кизисьёслы со пайда вае – Инмарлэсь бакель каронзэ басьтэ. | 7Земля, пившая многократно сходящий на нее дождь и произращающая злак, полезный тем, для которых и возделывается, получает благословение от Бога; |
| 8Нош бышкись турын, жаг турын будэтӥсь музъем номырлы ярантэм, со каргамын луоз. Солэн пумыз – тылын сутон. | 8а производящая терния и волчцы негодна и близка к проклятию, которого конец--сожжение. |
| 9Гажаноосы, ми тазьы ке но шуиськомы, нош тӥ сярысь ке верано, ми оскиськомы, тӥледыз азьпалан ӟечлык возьма – со тӥледлы утиськон ваёз. | 9Впрочем о вас, возлюбленные, мы надеемся, что вы в лучшем состоянии и держитесь спасения, хотя и говорим так. |
| 10Инмар шонер лэсьтӥсьтэм ӧвӧл уго, Со уг вунэты тӥлесьтыд уждэс, яратондэс, кудзэ тӥ Солэн нимыз понна ужаса-тыршыса возьматӥды, али но вӧсяськись калыклы ӟеч лэсьтыса сое возьматӥськоды. | 10Ибо не неправеден Бог, чтобы забыл дело ваше и труд любви, которую вы оказали во имя Его, послужив и служа святым. |
| 11Ми мылкыд кариськомы, тӥ пӧлысь котькудӥз пачыл оскиськон мед басьтысал но пумозяз тазьы сюлмо мед тыршысал-ужасал. | 11Желаем же, чтобы каждый из вас, для совершенной уверенности в надежде, оказывал такую же ревность до конца, |
| 12Эн азьтэмъяське, осконэн улӥсьёслэсь, ваньзэ чидаса, Инмарлэсь сӥзиськонъёссэ басьтӥсьёслэсь адӟем каре. | 12дабы вы не обленились, но подражали тем, которые верою и долготерпением наследуют обетования. |
| 13Инмар Авраамлы сӥзиськон сётыкуз, нокин но Солэсь Аслэсьтыз вылӥгес луымтэен сэрен, Аслаз нимыныз кыл сётыса, сӥзиськыса, | 13Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою, |
| 14Со шуиз: «Зэм, бакель карыса тонэ бакель каро, тынэсьтыд кидыстэ-выжыдэ эшшо но эшшо йылэто». | 14говоря: истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя. |
| 15Озьы кема чидаса улэмез понна Авраам Инмарлэсь сӥзиськонзэ басьтӥз. | 15И так Авраам, долготерпев, получил обещанное. |
| 16Адямиос асьсэлэсь вылӥ луисен кыл сёто ке, нош кыл сётонзы верамзэс юнматэ ке, соку со вань ченгешонъёслы пум понэ. | 16Люди клянутся высшим, и клятва во удостоверение оканчивает всякий спор их. |
| 17Соин ик сӥзиськонлэсь люкетсэ басьтоноослы Инмар Аслаз эрикезлэсь-малпанэзлэсь вошъяськись луымтэзэ умоенгес возьматыны мылкыд кариз но сӥзиськонзэ кыл сётон пыр юнматӥз. | 17Посему и Бог, желая преимущественнее показать наследникам обетования непреложность Своей воли, употребил в посредство клятву, |
| 18Кык вошъяськыны луонтэм ужъёс бордысь, кудъёсыз бордысь Инмар уг куштӥськы, асьмеос зол буйгатскон басьтӥмы, асьмелы ӵектэм оскиськон борды кутӥськимы. | 18дабы в двух непреложных вещах, в которых невозможно Богу солгать, твердое утешение имели мы, прибегшие взяться за предлежащую надежду, |
| 19Со лул понна якорь выллем оскиськымон, юн луэ, со вӧсяськон интыысь катанчи сьӧры пыдло пыре; | 19которая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий, и входит во внутреннейшее за завесу, |
| 20отчы нырысь ик асьмелы сюрес возьматон понна Иисус Христос пыриз, Мелхиседеклэн чинэзъя пумтэм вапумъёслы Архиерей луиз. | 20куда предтечею за нас вошел Иисус, сделавшись Первосвященником навек по чину Мелхиседека. |