Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН ЕВРЕЙЁСЛЫ ЫСТЭМ ГОЖТЭТЭЗ | ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ |
Глава 5 | Глава 5 |
| 1Котькудӥз архиерей адямиос пӧлысь быръемын бере, со адямиос понна Инмар азьын ужаны-тыршыны пуктэмын: сьӧлыкъёс понна кузьымъёс, курбонъёс сётэ, | 1Ибо всякий первосвященник, из человеков избираемый, для человеков поставляется на служение Богу, чтобы приносить дары и жертвы за грехи, |
| 2валасьтэмъёсын, йыромылӥсьёсын со лякытэн вераськыны быгатӥсь луыны кулэ, уго со ачиз но лябӟыса улонэн ӝикатэмын. | 2могущий снисходить невежествующим и заблуждающим, потому что и сам обложен немощью, |
| 3Соин ик со, кызьы ке калыклэн, нош озьы ик аслаз сьӧлыкъёсыз понна курбон сётыны кулэ. | 3и посему он должен как за народ, так и за себя приносить жертвы о грехах. |
| 4Таӵе сӥё-сано ужез нокин но ас тодэмъяз ас вылаз басьтыны уг быгаты, сое, Ааронэз кадь ик, Инмар ӧтьыны кулэ. | 4И никто сам собою не приемлет этой чести, но призываемый Богом, как и Аарон. |
| 5Озьы ик Христос но архиерей луонлэсь данлыксэ Аслыз Ачиз ӧз басьты, Инмар Солы шуиз: «Тон Мынам Пие, туннэ Мон Тонэ вордскытӥ». | 5Так и Христос не Сам Себе присвоил славу быть первосвященником, но Тот, Кто сказал Ему: Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя; |
| 6Мукет азьын но Со шуэ: «Мелхиседеклэн чинэзъя пумтэм вапумлы Тон священник луиськод». | 6как и в другом месте говорит: Ты священник вовек по чину Мелхиседека. |
| 7Лулмугорын улон дыръяз Иисус викышъяса, синкылиен куриськиз, Сое кулонлэсь утьыны Быгатӥсьлы вӧсяськыса вазиськиз. Кылзӥськись-тэрытскись луэмез понна Инмар Сое кылӥз. | 7Он, во дни плоти Своей, с сильным воплем и со слезами принес молитвы и моления Могущему спасти Его от смерти; и услышан был за Свое благоговение; |
| 8Со Инмар Пи ке но, нош курадӟонъёс пыр Со кылзӥськись луонлы дышиз. | 8хотя Он и Сын, однако страданиями навык послушанию, |
| 9Дун-шектэм луэменыз, ваньмызлы Солэсь кылзӥськыса улӥсьёс понна Со пумтэм вапумъёсы утиськон вайись луиз. | 9и, совершившись, сделался для всех послушных Ему виновником спасения вечного, |
| 10Инмар Сое Мелхиседеклэн чинэзъя Архиерей шуыса нимаз. | 10быв наречен от Бога Первосвященником по чину Мелхиседека. |
| 11Та сярысь ми тӥледлы трос вераны кулэ вал, но шуг сое валэктыны, малы ке шуоно кылэмдэс визьмады поныны тӥ быгатӥсьтэмесь луиды. | 11О сем надлежало бы нам говорить много; но трудно истолковать, потому что вы сделались неспособны слушать. |
| 12Дырез учконо ке, тӥ дышетӥсь луыны кулэ вал ини, нош тӥледыз выльысен Инмар кыллэн нырысь кутсконэзлы ик дышетыны кулэ на. Тӥледлы йӧл кулэ луиз, чурыт сиён кулэ ӧвӧл. | 12Ибо, судя по времени, вам надлежало быть учителями; но вас снова нужно учить первым началам слова Божия, и для вас нужно молоко, а не твердая пища. |
| 13Котькудӥз йӧлын кӧтсэ тырись шонер улонлы дышетонлэсь кылзэ чик уг тоды, малы ке шуоно со вож нуны на. | 13Всякий, питаемый молоком, несведущ в слове правды, потому что он младенец; |
| 14Нош быдэ вуэмъёс понна чурыт сиён вань, соослэн улон-вылон пыр басьтэм визьзы-шӧдонзы ӟечез но, уродэз но висъяны быгатэ ни уго. | 14твердая же пища свойственна совершенным, у которых чувства навыком приучены к различению добра и зла. |