Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН ЕВРЕЙЁСЛЫ ЫСТЭМ ГОЖТЭТЭЗ | ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ |
Глава 3 | Глава 3 |
| 1Соин ик, вӧсяськись калык пӧлысь агай-вынъёсы, Инмын ӵош улонэ ӧтиськемъёс, учкелэ асьмелэсь осконмес тодытыны Ыстэм, Архиерей, Иисус Христос шоры, | 1Итак, братия святые, участники в небесном звании, уразумейте Посланника и Первосвященника исповедания нашего, Иисуса Христа, |
| 2Кудӥз Сое Пуктӥсь Инмарлы оскиськымон ужа-тырше, кызьы Солэн быдэс юртаз ужаз-тыршиз Моисей но. | 2Который верен Поставившему Его, как и Моисей во всем доме Его. |
| 3Но Со Моисей сярысь бадӟымгес дан басьтыны ярамон луэ, кызьы юрт пуктӥсьлэн но сӥ-санэз бадӟымгес луэ юртлэн сярысь. | 3Ибо Он достоин тем большей славы пред Моисеем, чем большую честь имеет в сравнении с домом тот, кто устроил его, |
| 4Котькуд коркаез кин ке но пуктэ; нош ваньзэ пуктӥсь-лэсьтӥсь луэ – Инмар. | 4ибо всякий дом устрояется кем-либо; а устроивший всё есть Бог. |
| 5Инмарлэн быдэс юртаз Моисей оскиськымон ужась-тыршись вал, со ивортыны кулэ вал, мар верамын луоз азьпалан. | 5И Моисей верен во всем доме Его, как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить; |
| 6Христос – Инмарлэн юртысьтыз Пи, Солэн юртэз – асьмеос, оскиськонмес, кудӥныз данъяськиськомы, пумозяз кышкатэк, юн возьыны быгатӥмы ке. | 6а Христос--как Сын в доме Его; дом же Его--мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твердо сохраним до конца. |
| 7Соин ик, кызьы Святой Дух шуэ: «Туннэ Солэсь куаразэ кылӥды ке, | 7Почему, как говорит Дух Святый, ныне, когда услышите глас Его, |
| 8асьтэлэсь сюлэмъёстэс эн лекомытэ, кызьы кыр дуннеын визь сынаськон нуналэ, ӟургетыса-бугыръяськыса улыкуды, тӥ лэсьтӥды. | 8не ожесточите сердец ваших, как во время ропота, в день искушения в пустыне, |
| 9Отысен тӥляд атайёсты Мынэсьтым визьме сыназы, Монэ эскерыса-чакласа улӥзы, ньыльдон ар ӵоже Мынэсьтым ужъёсме адӟыса улӥзы. | 9где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дела Мои сорок лет. |
| 10Со понна ик Мон та выжылы вожме поттыса шуи: ”Чик дугдылытэк соос сюлмынызы янгышало, Мынэсьтым сюресъёсме соос ӧз тодэ-валалэ”. | 10Посему Я вознегодовал на оный род и сказал: непрестанно заблуждаются сердцем, не познали они путей Моих; |
| 11Соин ик вожпотон дыръям Мон кыл сётӥ: ”Каньылэн улон интыям соос уз пыре”». | 11посему Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой. |
| 12Агай-вынъёсы, чакласькелэ, тӥ пӧлысь нокуддылэн но кескич, оскисьтэм сюлмыз медаз луы, Улэп Инмар бордысь усёно медад луэ шуыса. | 12Смотрите, братия, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живаго. |
| 13Нуналлы быдэ ог-огдэс дышетэ-нодъялэ, – «туннэ» шуыны луытозь на: сьӧлык улэ сюрыса, нокудды но тӥ пӧлысь медад лекоме вал. | 13Но наставляйте друг друга каждый день, доколе можно говорить: `ныне', чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом. |
| 14Уго асьмеос кутсконысеныз ик кабыл басьтэм осконмес пумозяз юн возьыны быгатӥмы ке, Христосэн огазьын улӥсьёс луомы, | 14Ибо мы сделались причастниками Христу, если только начатую жизнь твердо сохраним до конца, |
| 15кызьы шуо: «Туннэ Солэсь куаразэ кылӥды ке, ӟургетыса-бугыръяськыса улон дыръяды кадь сюлэмъёстэс эн лекомытэ». | 15доколе говорится: `ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота'. |
| 16Кылӥсьёс пӧлысь кинъёс бугырскизы? Ваньзы ик соос Египетысь Моисеен ӵош потэмъёс ӧй вал-а? | 16Ибо некоторые из слышавших возроптали; но не все вышедшие из Египта с Моисеем. |
| 17Ньыльдон ар ӵоже кинлы Инмар вожзэ поттыса улӥз? Сьӧлыке пыремъёслы ӧвӧл-а, кудъёсызлэн лыоссы кыр дуннее бырыны кылизы? | 17На кого же негодовал Он сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне? |
| 18Кинъёс пумысен Инмар кыл сётӥз? Тэрытскисьтэмъёс пумысен Солэн каньыллыказ уз пыре шуыса, Со кыл ӧз-а сёты? | 18Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных? |
| 19Озьыен, оскымтэзы понна Солэн каньыллыказ пырыны соос ӧз быгатэ шуыса, асьмеос адӟиськомы. | 19Итак видим, что они не могли войти за неверие. |