Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН ЕВРЕЙЁСЛЫ ЫСТЭМ ГОЖТЭТЭЗ | ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ |
Глава 1 | Глава 1 |
| 1Вашкала вапумъёсы асьмелэн атайёсынымы пророкъёс пыр Инмар пӧртэм амалъёсын трос пол вераськылӥз. | 1Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках, |
| 2Берпуметӥ аръёсы вань люкетэз басьтӥсь карыса пуктэм Пиез пыр Со асьмелы вералляз. Со пыр Со быдэс дуннеез кылдытӥз. | 2в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил. |
| 3Пи – Со Инмар данлыклэн пиштонэз, Со Инмарлэн улонэзлэн образэз луэ. Аслаз кылызлэн кужыменыз ваньзэ уте-возе. Ачиз пыр асьмеды сьӧлыкъёсмылэсь мозмытэм бераз Быдӟымлыклэн бурпалаз вылӥе пуксиз. | 3Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его и держа все словом силы Своей, совершив Собою очищение грехов наших, воссел одесную (престола) величия на высоте, |
| 4Кылчинъёслэсь Со трослы вылӥегес луиз, Солэн люкетлы басьтэм нимыз но уго соослэн нимъёссылэсь эшшо но данлыкогес. | 4будучи столько превосходнее Ангелов, сколько славнейшее пред ними наследовал имя. |
| 5Кылчинъёс пӧлысь кудзылы ке но куке но Инмар шуиз-а: «Тон Мынам Пие, туннэ Мон Тонэ вордскытӥ»? Эшшо: «Мон Солы Атай луо, Со Мыным Пи луоз»? | 5Ибо кому когда из Ангелов сказал Бог: Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя? И еще: Я буду Ему Отцем, и Он будет Мне Сыном? |
| 6Нош озьы ик, Нырысьсэ Вордскем Пизэ дунне вылэ поттыкуз, Со шуэ: «Вань Инмар Кылчинъёс Солы мед йыбырттозы». | 6Также, когда вводит Первородного во вселенную, говорит: и да поклонятся Ему все Ангелы Божии. |
| 7Кылчинъёс сярысь Инмар шуэ: «Тон Аслэсьтыд Кылчинъёстэ духъёс кариськод, Аслэсьтыд ужась-тыршисьёстэ гомась тыллы пӧрмытӥськод». | 7Об Ангелах сказано: Ты творишь Ангелами Своими духов и служителями Своими пламенеющий огонь. |
| 8Нош Пи сярысь Со шуиз: «Инмаре, Тынад престолэд пумтэм вапумъёс сылэ; шонерлыклэн кивалтэт бодыез – Тынад эксэйлыкедлэн кивалтэт бодыез. | 8А о Сыне: престол Твой, Боже, в век века; жезл царствия Твоего--жезл правоты. |
| 9Тон шонерлыкез яратӥд, нош законлы пумит улонэз адӟонтэм карид; соин ик Тонэ, Инмар, Тынад Инмаред вань эшъёсыд пӧлысь шумпотонлэн вӧйыныз золгес зырӟиз». | 9Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих. |
| 10Со шуиз на: «Кутсконаз ик Тон, Кузё-Инмаре, музъемез кылдытӥд, инъёс но – Тынад киыдлэн ужъёсыз. | 10И: в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса--дело рук Твоих; |
| 11Соос бырозы, нош Тон улод; ваньзы соос выл дӥсь кадь сурыкмозы, | 11они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза, |
| 12дӥськутэз кадь соосты куасалтод но соос воштӥськозы. Нош Тон – сыӵе ик, воштӥськисьтэм, Тынад улон аръёсыд уз быре». | 12и как одежду свернешь их, и изменятся; но Ты тот же, и лета Твои не кончатся. |
| 13Кылчинъёс пӧлысь кудзылы ке но куке но Инмар тазьы шуиз-а: «Тушмонъёстэ пыд улад понытозям, бурпалам пук»? | 13Кому когда из Ангелов сказал Бог: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих? |
| 14Ваньзы ик соос утиськон люкет басьтоноос понна ужаны-тыршыны ыстэм ужась-тыршись духъёс ӧвӧл-а? | 14Не все ли они суть служебные духи, посылаемые на служение для тех, которые имеют наследовать спасение? |