Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН ТИМОФЕЙЛЫ ЫСТЭМ КЫКЕТӤ ГОЖТЭТЭЗ | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ |
Глава 3 | Глава 3 |
| 1Тод, берпум аръёсы секыт дыръёс вуозы шуыса. | 1Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие. |
| 2Соку адямиос асьсэды асьсэос но коньдонэз гинэ яратӥсесь луозы; ушъяськисесь, мукетъёссэ ултӥясесь, урод кылын вераськисесь, анай-атайлы тэрытскисьтэмесь, тау карисьтэмесь, сьӧлыклэсь кышкасьтэмесь, гажан-жалянэз тодӥсьтэмесь; | 2Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны, |
| 3йыркурзэс вунэтӥсьтэмесь, кыл нуллӥсесь, чидасьтэмесь, уродэсь-лекесь, ӟечез-уродэз валасьтэмесь луозы; | 3непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра, |
| 4огзэс огзы вузалозы; возьытэз уз тодэ, вылтӥяськисесь луозы; Инмарез яратон сярысь, золгес каньылэн, эзылыса улонэз яратозы. | 4предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы, |
| 5Вылтуссыя Инмарлы оскись кадесь луозы, нош ужъёсынызы Инмарлы осконлэсь куштӥськозы. Таӵе муртъёслэсь палэнскы. | 5имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся. |
| 6Соос пӧлысь куд-огез, семья пушкы но пырыса, ляб кышномуртъёслэсь визьзэс тугало, кудъёсыз сьӧлыкъёс пӧлы выемын луо, мугорлэн пӧртэм юрӟым кулэ каронъёсызлы сётӥськыса уло, | 6К сим принадлежат те, которые вкрадываются в домы и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями, |
| 7соос котьмалы дышетско, нош зэмлыкез тодыны чик но уг быгато. | 7всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины. |
| 8Кызьы Ианниен Иамврий Моисейлы пумитъяськизы, таос но озьы ик зэмлыклы пумитъясько. Соослэн визьзы сураськемын, осконзы ляб. | 8Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере. |
| 9Но соос трос лэсьтыса уз вуэ; соослэн визьзылэн ышемез вань калык азьын шарае потоз, кызьы Ианниен Иамврийлэн но укылтэм луэмзы шарае потӥз. | 9Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось. |
| 10Нош тон ялан, мынэсьтым адӟем карыса, дышетӥд, улӥд-вылӥд, ӟеч мылкыд карыса, оскыса, мукетъёссэ валаса-чидаса, яратыса, чигиськыны сётӥськытэк улӥд, – | 10А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении, |
| 11улляса возьыкузы но, курадӟонъёс дыръя но, кудъёсыныз мон Антиохияын, Иконияын, Листраын пумиськоно луи. Ёртыса-ӝикатыса возёнъёсты кӧня чидано луи, ваньмызлэсь монэ Кузё-Инмар утиз. | 11в гонениях, страданиях, постигших меня в Антиохии, Иконии, Листрах; каковые гонения я перенес, и от всех избавил меня Господь. |
| 12Ваньзэс Иисус Христос бордын шонерлыко улыны кутскисьёсты улляса-ӝикатыса возьыны кутскозы. | 12Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы. |
| 13Нош кескич адямиос, пӧяськисьёс эшшо но тросгес урод ужъёс лэсьтыны кутскозы, асьсэос но йыромозы, мукетъёссэ но йыромытозы. | 13Злые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь. |
| 14Нош тон уть сое, мар тыныд оскемын, малы тон дышетэмын. Тон тодӥськод уго аслэсьтыд дышетӥсьтэ. | 14А ты пребывай в том, чему научен и что тебе вверено, зная, кем ты научен. |
| 15Тон пичи дырысеныд ик Священной Гожтэмез тодӥськод, со тыныд Иисус Христослы оскон пыр утиськон басьтонлы визь-нод сётыны быгатэ. | 15Притом же ты из детства знаешь священные писания, которые могут умудрить тебя во спасение верою во Христа Иисуса. |
| 16Быдэс Священной Гожтэм Инмарлэн Духеныз вордскытэмын. Соин ик Священной Гожтэм дышетэ, сьӧлыкъёсты шарае поттэ, шонер сюрес вылэ султытэ, Инмарлы ярамон улыны дышетыса, со пайда вае. | 16Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности, |
| 17Соин ик Инмар адями дун-шектэм мед улоз, ӟеч ужъёсты лэсьтыны дась мед луоз. | 17да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен. |