Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН ТИМОФЕЙЛЫ ЫСТЭМ НЫРЫСЕТӤ ГОЖТЭТЭЗ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ |
Глава 2 | Глава 2 |
| 1Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков, | |
| 1-2Нырысь ик, мон курисько вань адямиос, эксэйёс понна, вань кузёос понна куриськыны, вӧсяськыны, дурбасьтыны, тау карыны, шыпыт, бугыръяськонъёстэк, шонерлыко, дун-чылкыт улыны мед быгатомы шуыса. | 2за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте, |
| 3Таӵе вӧсяськон асьмелэн Инмармылы, Утисьмылы ӟеч, ярамон луэ. | 3ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу, |
| 4Солэн вань адямиосты утиськытэмез, зэмлыкез тодытэмез потэ. | 4Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины. |
| 5Инмар одӥг. Инмарен адямиос вискын кусып возись но одӥг. Со Адями Иисус Христос, | 5Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус, |
| 6ваньзэ сьӧлыкъёслэсь мозмытон понна Со Ассэ Ачиз сётӥз: дырызлэсь вуэмзэ тодытон вал со. | 6предавший Себя для искупления всех. Таково было в свое время свидетельство, |
| 7Со понна мон пуктэмын вал Ӟеч Ивор тодытӥсь, апостол карыса. Христослэн нимыныз зэмзэ верасько, уг пӧяськы, – осконэз, зэмлыкез язычникъёс пӧлы вӧлмытон понна мон быръемын вал. | 7для которого я поставлен проповедником и Апостолом, --истину говорю во Христе, не лгу, --учителем язычников в вере и истине. |
| 8Мылкыд карисько: пиосмуртъёс котькыӵе интыысен чылкыт сюлмын, вожпотонтэк, шекланытэк киоссэс ӝутыса мед вӧсяськысалзы. | 8Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения; |
| 9Озьы ик кышномуртъёс но: йӧспӧртэм, гольтрес медаз дӥсяське, асьсэды зӥбыт-востэм мед возёзы. Асьсэды йырси пунонъёсын, зарниен но, марӟанэн но, дуно дӥськутэн но медаз чеберъялэ. | 9чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою, |
| 10Кызьы кулэ Инмарлы оскись кышномуртъёслы, озьы соос но ӟеч ужъёс лэсьтыса мед улозы. | 10но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию. |
| 11Кышномурт чус кариськыса, тэрытскыса мед дышетскоз. | 11Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью; |
| 12Кышномуртэз дышетыны, кузпалэныз кузёяськыса улыны уг лэзиськы. Со чус мед улоз. | 12а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии. |
| 13Уго нырысь ик Адам кылдытэмын, нош собере – Ева. | 13Ибо прежде создан Адам, а потом Ева; |
| 14Визь тугаськонэ Адам ӧз сюры, кышномурт сюриз, со сьӧлыказ. | 14и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление; |
| 15Но со нылпи ваён пыр утиськоз: осконэн, яратонэн, дун-чылкыт, дун-шектэм улӥз ке. | 15впрочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием. |