Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН ТИМОФЕЙЛЫ ЫСТЭМ НЫРЫСЕТӤ ГОЖТЭТЭЗ

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ

Глава 2

Глава 2

1Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
1-2Нырысь ик, мон курисько вань адямиос, эксэйёс понна, вань кузёос понна куриськыны, вӧсяськыны, дурбасьтыны, тау карыны, шыпыт, бугыръяськонъёстэк, шонерлыко, дун-чылкыт улыны мед быгатомы шуыса.2за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
3Таӵе вӧсяськон асьмелэн Инмармылы, Утисьмылы ӟеч, ярамон луэ.3ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
4Солэн вань адямиосты утиськытэмез, зэмлыкез тодытэмез потэ.4Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
5Инмар одӥг. Инмарен адямиос вискын кусып возись но одӥг. Со Адями Иисус Христос,5Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
6ваньзэ сьӧлыкъёслэсь мозмытон понна Со Ассэ Ачиз сётӥз: дырызлэсь вуэмзэ тодытон вал со.6предавший Себя для искупления всех. Таково было в свое время свидетельство,
7Со понна мон пуктэмын вал Ӟеч Ивор тодытӥсь, апостол карыса. Христослэн нимыныз зэмзэ верасько, уг пӧяськы, – осконэз, зэмлыкез язычникъёс пӧлы вӧлмытон понна мон быръемын вал.7для которого я поставлен проповедником и Апостолом, --истину говорю во Христе, не лгу, --учителем язычников в вере и истине.
8Мылкыд карисько: пиосмуртъёс котькыӵе интыысен чылкыт сюлмын, вожпотонтэк, шекланытэк киоссэс ӝутыса мед вӧсяськысалзы.8Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;
9Озьы ик кышномуртъёс но: йӧспӧртэм, гольтрес медаз дӥсяське, асьсэды зӥбыт-востэм мед возёзы. Асьсэды йырси пунонъёсын, зарниен но, марӟанэн но, дуно дӥськутэн но медаз чеберъялэ.9чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
10Кызьы кулэ Инмарлы оскись кышномуртъёслы, озьы соос но ӟеч ужъёс лэсьтыса мед улозы.10но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.
11Кышномурт чус кариськыса, тэрытскыса мед дышетскоз.11Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
12Кышномуртэз дышетыны, кузпалэныз кузёяськыса улыны уг лэзиськы. Со чус мед улоз.12а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
13Уго нырысь ик Адам кылдытэмын, нош собере – Ева.13Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
14Визь тугаськонэ Адам ӧз сюры, кышномурт сюриз, со сьӧлыказ.14и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление;
15Но со нылпи ваён пыр утиськоз: осконэн, яратонэн, дун-чылкыт, дун-шектэм улӥз ке. 15впрочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава