Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН ФЕССАЛОНИКА КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ КЫКЕТӤ ГОЖТЭТЭЗ | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ |
Глава 3 | Глава 3 |
| 1Эшшо таӵе веранэ вань на: агай-вынъёсы, ми понна вӧсяське. Тӥ дорын кадь ик Кузё-Инмарлэн Ӟеч Иворез мукет интыосы но ӝог мед вӧлмоз, данэ мед потоз. | 1Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас, |
| 2Сӧриськем, кескич адямиослэсь мозмытскыны ми мед быгатысалмы шуыса, ми понна вӧсяське. Ваньмызлэн осконэз ӧвӧл уго. | 2и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера. |
| 3Но Кузё-Инмар оскиськымон, Со тӥледыз юнматоз, шайтанлэсь утёз. | 3Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого. |
| 4Кузё-Инмар бордын ми тӥледлы оскиськомы, ми оскиськиськомы: тӥ быдэсъяськоды, быдэсъялоды но сое, мае лэсьтыны ми тӥледыз куриськомы-косӥськомы. | 4Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем. |
| 5Кузё-Инмар тӥлесьтыд сюлэмдэс Инмарез яратон пала, Христослэн чиданэз пала мед берыктоз. | 5Господь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово. |
| 6Агай-вынъёсы, Кузё-Инмармылэн Иисус Христослэн нимыныз тӥледыз куриськомы-косӥськомы азьтэмъяськыса, милесьтым дышетэммес кабыл басьтытэк улӥсь адямиослэсь палэнскыны. | 6Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас, |
| 7Асьтэос тодӥськоды, кызьы тӥ милесьтым адӟем карыса улыны кулэ. Ми тӥ дорын ур-вар поттыса ӧм улэ уго. | 7ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас, |
| 8Нокинлэсь но так шоры няньзэ ӧм сие, ужаса улӥмы. Уй но нунал пӧсятозямы ужамы, акылляськытэк улыны тыршимы. | 8ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, -- |
| 9Соосты курыны милям правомы ӧвӧлысь ӧвӧл со, милесьтым адӟем карыны тӥледлы пример сётон понна со. | 9не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам. |
| 10Уго, куке ми тӥ дорын вал, тӥледыз тазьы улыны дышетӥмы: «Кин уг ужа, со уг сиы». | 10Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь. |
| 11Ми кылӥмы, кызьы тӥ пӧлысь куд-огъёсыз азьтэмъяськыса уло, номыр но кулэзэ уг лэсьто, пайдатэм ужъёсын выро. | 11Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся. |
| 12Таӵеосты Кузё-Инмармылэн Иисус Христослэн нимыныз куриськомы, косӥськомы, соос зӥбыт-востэм мед ужалозы но ужаса поттэм няненызы кӧтсэс мед тырозы шуыса. | 12Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб. |
| 13Нош тӥ, агай-вынъёсы, ӟеч уж лэсьтэмысь эн дугдылэ. | 13Вы же, братия, не унывайте, делая добро. |
| 14Кин ке тӥледлы ыстэм гожтэтысь милесьтым верам кылмес ӧз ке кылзӥськы, сое синйылтыса возе. Возьытэз валатон понна соин кусып эн возе. | 14Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его. |
| 15Но тӥ сое тушмон шуыса эн лыдъялэ, агай-вындэс музэн визьмалэ-нодъялэ сое. | 15Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата. |
| 16Тупаса улон вайись Кузё-Инмар тӥледлы котьку но, котькытын но Ачиз каньыллык мед сётоз. Кузё-Инмар ваньмыныды тӥледын огазьын мед улоз! | 16Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами! |
| 17Котькуд ыстэм гожтэтэлэсь ӟечкылан люкетсэ мон, Павел, ас киыным гожтыса, тазьы йылпумъясько: | 17Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так: |
| 18Кузё-Инмармылэн Иисус Христослэн дэлетэз тӥ бордын, ваньды бордын мед улоз. Аминь. | 18благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь. |