Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН ФЕССАЛОНИКА КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ НЫРЫСЕТӤ ГОЖТЭТЭЗ

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ

Глава 5

Глава 5

1Та дыръёслэн, вапумъёслэн вуонзы сярысь тӥледлы гожъяны, агай-вынъёсы, кулэлыкез ӧвӧл.1О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
2Уго тӥ асьтэос ӟеч тодӥськоды: возьмамтэ дыръя, уйин лушкаськись кадь, озьы Кузё-Инмарлэн нуналыз лыктоз.2ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.
3Куке вераны кутскозы: «тупаса улон, кышкатэк улон», соку шӧдтэк шорысь, кызьы нуны вайись кышномурт доры ӝог вуэ курадӟон, озьы ик соос доры бырон вуоз. Нокин но ватӥськыны уз быгаты.3Ибо, когда будут говорить: `мир и безопасность', тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
4Но тӥ, агай-вынъёсы, пеймыт азьын уд улӥське, соин ик нунал тӥледыз, лушкаськись кадь, шӧдтэк шорысь уз куты.4Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
5Уго ваньды тӥ югытлэн, нуналлэн нылпиосыз; асьмеос уйлэн, пеймытлэн нылпиосыз ӧвӧл.5Ибо все вы--сыны света и сыны дня: мы--не сыны ночи, ни тьмы.
6Ойдолэ, мукетъёс кадь ум изе, сэзь-сэзь кариськоме, сазь уломе.6Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
7Изисьёс уйин изё, кудӟытозь юисьёс уйин кудӟытозязы юо.7Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
8Нош асьмеос, нуналлэн нылпиосыз, сазь уломе, осконлэсь, яратонлэсь корт дӥсьсэс дӥсяломе, утиськон понна оскиськонлэсь корт изьызэ изьыяломе.8Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
9Инмар асьмеды вожпотон улын возён понна ӧз бырйы, Кузё-Инмармы Иисус Христос пыр утиськон басьтон понна Со асьмеды бырйиз.9потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
10Христос асьме понна кулӥз, – сэзь улӥськомы-а яке кулон уммен изиськомы-а – Соин валче пырак ӵоже мед уломы шуыса, Со асьмеды бырйиз.10умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
11Соин ик, кызьы тӥ али лэсьтӥськоды, азьланяз но ог-огдылэсь мылкыддэс ӝутэ, ог-огдэс юнматэ.11Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
12Агай-вынъёсмы, тӥ дорын вань кужымзэ поныса ужасьёсты, Кузё-Инмарлэн черкеныз кивалтӥсьёсты, кинъёс тӥледлы визь-нод сёто, дышето, соосты тӥ дунъялэ.12Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
13Соослэн та ужзы понна соосты мур гажаса сӥё-дано каре. Куспады тупаса улэ.13и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
14Агай-вынъёсы, ми тӥледыз куриськомы: азьтэмъёсты визьмалэ, усем мылкыдын улӥсьёслэсь мылкыдзэс ӝутэ, начаръёслы юрттӥське. Котькытын, котьма ласянь чидасесь луэ.14Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
15Чаклаське, нокин но нокинлы но уродэзлы пумит уродэн пунэмзэ медаз берыктылы. Ог-огдылы, вань калыклы котьку но ӟеч лэсьтыны тырше.15Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
16Ялан шумпотонэн улэ.16Всегда радуйтесь.
17Дугдылытэк вӧсяське.17Непрестанно молитесь.
18Ваньмыз понна Инмарлы тау каре: уго Инмар тӥлесьтыд, Иисус Христос бордын улӥсьёслэсь, тазьы улэмдэс возьма.18За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
19Духез эн кысэ.19Духа не угашайте.
20Инмарлэсь дэлето кузьымзэ, кудӥз луэ Солэсь кылзэ ивортон, кулэтэм эн каре.20Пророчества не уничижайте.
21Ваньзэ чаклалэ-эскере, ӟечез бордын кутӥськыса улэ.21Все испытывайте, хорошего держитесь.
22Нош вань уродлэсь-леклэсь палэнске.22Удерживайтесь от всякого рода зла.
23Ачиз тупаса улонлэн Инмарез тӥледыз быдэсак дун-сьӧлыктэм мед кароз. Тӥляд духты, лулды, мугорды Кузё-Инмармылэн Иисус Христослэн лыктыкузлы дун-шектэм луыса мед возиськоз.23Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
24Оскиськымон тӥледыз Ӧтись, Со ваньзэ тае лэсьтоз.24Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие.
25Агай-вынъёс, ми понна вӧсяське!25Братия! молитесь о нас.
26Святой чупанэн чупаса вань вӧсяськись агай-вынъёсты ӟечкылалэ.26Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
27Кузё-Инмарлэн нимыныз тӥледыз сюлворыса курисько: та ыстэм гожтэтэз вань агай-вынъёслы лыдӟелэ.27Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
28Кузё-Инмармылэн Иисус Христослэн дэлетэз тӥ бордын мед улоз. Аминь. 28Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.


предыдущая глава Глава 5 следующая глава