Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН ФЕССАЛОНИКА КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ НЫРЫСЕТӤ ГОЖТЭТЭЗ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ |
Глава 4 | Глава 4 |
1Агай-вынъёсы, тӥ ми пыр тодӥды, кызьы улыны кулэ Инмарлы ярамон луон понна. Тӥледыз Иисус Христослэн нимыныз куриськомы, сюлвориськомы: азьланяз тазьы улыны эшшо но золгес тырше. | 1За сим, братия, просим и умоляем вас Христом Иисусом, чтобы вы, приняв от нас, как должно вам поступать и угождать Богу, более в том преуспевали, |
2Тӥ тодӥськоды уго, Кузё-Инмарлэсь Иисуслэсь кыӵеесь курон-косонъёссэ ми тӥледлы сётӥмы. | 2ибо вы знаете, какие мы дали вам заповеди от Господа Иисуса. |
3Инмар тӥлесьтыд дун-сьӧлыктэм луэмдэс возьма. Азыса-калгыса улонлэсь куштӥське. | 3Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда; |
4Тӥ ваньды асьтэлэсь сосуддэс*а дун-чылкыт, дун-шектэм утьыны-возьыны мед быгатоды. | 4чтобы каждый из вас умел соблюдать свой сосуд в святости и чести, |
5Инмарез тодӥсьтэм язычникъёс кадь мугорлэн юрӟым куронъёсыныз ӝуатскыса эн улэ. | 5а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога; |
6Асьтэлы пайда басьтыны турттыса, ас браттылы пумит номыр но эн лэсьтэ: малы ке шуоно та понна Кузё-Инмар пунэмзэ берыктэ. Со сярысь ми тӥледлы азьвыл ик верамы, шара ивортылӥмы. | 6чтобы вы ни в чем не поступали с братом своим противозаконно и корыстолюбиво: потому что Господь--мститель за все это, как и прежде мы говорили вам и свидетельствовали. |
7Уго Инмар асьмемыз сьӧлыкъёс лэсьтыса улыны ӧз ӧтьы, дун-сьӧлыктэм улонэн улыны Со ӧтиз. | 7Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости. |
8Озьыен, та куронъёсты кулэтэм карись мурт, адямиез кулэтэм уг кары, со Инмарез кулэтэм каре, Кудӥз тӥледлы Аслэсьтыз Святой Духсэ сётэ. | 8Итак непокорный непокорен не человеку, но Богу, Который и дал нам Духа Своего Святаго. |
9Агай-вынъёсты яратон сярысь тӥледлы гожъянэз ик ӧвӧл, уго тӥледыз Ачиз Инмар ог-огдэс яратыны дышетӥз. | 9О братолюбии же нет нужды писать к вам; ибо вы сами научены Богом любить друг друга, |
10Быдэс Македонияысь агай-вынъёсты тӥ яратӥськоды. Агай-вынъёсмы, тӥледыз эшшо но золгес яратыса улыны куриськомы. | 10ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать |
11Сюлмысьтыды тырше зӥбыт-востэм улыны, ас уждэс тодэ, ас киыныды ужаса кӧттыр поттэ, кызьы ми тӥледлы азьвыл ик индылонъёс сётӥмы. | 11и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать свое дело и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам; |
12Соку Инмарлы оскымтэос тӥлесьтыд улэмдэс адӟем карыны кутскозы, номырлы но ёрмыса-ӟудыса уд улэ. | 12чтобы вы поступали благоприлично перед внешними и ни в чем не нуждались. |
13Агай-вынъёсы, кулэмъёс пумысен мынам тӥледыз тодытытэк кельтэме уг поты. Оскиськонзы луымтэ мукет муртъёс кадь тӥ медад куректэ-кайгыре. | 13Не хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших, дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды. |
14Уго асьмеос Иисуслэн кулэмезлы но улӟыса султэмезлы оскиськомы бере, соку Иисуслы осконэн кулон умме усемъёсты но Инмар Соин ӵош ваёз шуыса оскыны кулэ. | 14Ибо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведет с Ним. |
15Кузё-Инмарлэсь верам кылзэ ми тӥледлы вераськомы: асьмеос, улэпъёс, Кузё-Инмарлэн лыктонэз дырозь улоно муртъёс, кулэмъёслэн азьпалазы ум потэ. | 15Ибо сие говорим вам словом Господним, что мы живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших, |
16Уго косон куара потоз но, соку архангеллэн куараез, Инмарлэн гумы куараез кылӥськыку, Ачиз Кузё-Инмар Инмысь васькоз. Соку нырысь ик Христослы оскыса кулэмъёс кулэмысь улӟыса султозы. | 16потому что Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдет с неба, и мертвые во Христе воскреснут прежде; |
17Табере асьмеос но, улэп кылемъёс, соосын валче омырысен Кузё-Инмарез пумитан понна пилемъёс вылын ӝутэмын луомы. Собере вань вапумъёс ӵоже Кузё-Инмарен огазьын уломы. | 17потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем. |
18Та кылъёсын ог-огдылэсь мылкыддэс ӝутэ. | 18Итак утешайте друг друга сими словами. |
*а 4:4 мугордэс