Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН ФЕССАЛОНИКА КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ НЫРЫСЕТӤ ГОЖТЭТЭЗ

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ

Глава 2

Глава 2

1Агай-вынъёсы, тӥ асьтэос тодӥськоды, милям тӥ доры ветлэммы юнме гинэ ӧй вал шуыса.1Вы сами знаете, братия, о нашем входе к вам, что он был не бездейственный;
2Нош талэсь азьвыл, кызьы тӥ тодӥськоды, Филиппы карысен трос курадӟонъёс, ултӥянъёс чидано луимы. Инмармы милемлы юрттӥз чик кышкатэк Инмарлэсь Ӟеч Иворзэ тӥ дорын тодытыны, туж ке но та ужлы пумитъяськизы.2но, прежде пострадав и быв поруганы в Филиппах, как вы знаете, мы дерзнули в Боге нашем проповедать вам благовестие Божие с великим подвигом.
3Милям дышетонамы ӧрекчаськонэз, кескич малпанэз ӧвӧл, нокинэ но пӧяны ми ум тыршиське.3Ибо в учении нашем нет ни заблуждения, ни нечистых побуждений, ни лукавства;
4Инмарлэн Ӟеч Иворез тодытыны быръем адямиосыз кадь ми вераськомы. Адямиослы ум, Инмарлы яраны тыршыса вераськомы, – милесьтым сюлэмъёсмес чаклась-эскерисьлы.4но, как Бог удостоил нас того, чтобы вверить нам благовестие, так мы и говорим, угождая не человекам, но Богу, испытующему сердца наши.
5Кызьы тӥ тодӥськоды, тӥ азьын ноку но ми чеберъяськыса-пӧяськыса ӧм вераськылэ, асьмелы пайда поттон мылкыдмы но ӧй вал: Инмар адӟись!5Ибо никогда не было у нас перед вами ни слов ласкательства, как вы знаете, ни видов корысти: Бог свидетель!
6Тӥлесьтыд но, мукетъёслэсь но адямиослэсь милемды данъямзэс ум утчаське:6Не ищем славы человеческой ни от вас, ни от других:
7Христослэн апостолъёсыз луиськомы бере, ми быгатысалмы тӥлесьтыд троссэ курыны, но ми тӥ пӧлын зӥбыт-востэм улӥмы, – нунызэ нонтӥсь анай кадь, кызьы со лякытэн утялтэ аслэсьтыз нылпиоссэ.7мы могли явиться с важностью, как Апостолы Христовы, но были тихи среди вас, подобно как кормилица нежно обходится с детьми своими.
8Ми тӥледыз вань лулынымы-сюлмынымы яратӥмы, соин ик Инмарлэсь Ӟеч Иворзэ гинэ ӧвӧл, асьмелэсь лулмес но тӥледлы сётыны дасесь вал, сокем тӥ милемлы дуноесь-гажаноесь луиды.8Так мы, из усердия к вам, восхотели передать вам не только благовестие Божие, но и души наши, потому что вы стали нам любезны.
9Агай-вынъёсы, тӥ тодӥськоды на милесьтым тыршеммес, жадьытозь-катьтэммытозь ужаммес. Уй но нунал ужамы, тӥледыз нокуддэс но акыльӟытытэк, Инмарлэсь Ӟеч Иворзэ тӥ дорын ми тодытӥмы.9Ибо вы помните, братия, труд наш и изнурение: ночью и днем работая, чтобы не отяготить кого из вас, мы проповедывали у вас благовестие Божие.
10Инмар но, тӥ но адӟисьёс луиськоды, кызьы ми дун-чылкыт, шонер, дун-шектэм тӥ азьын, оскисьёс азьын, асьмеды возимы.10Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими,
11Тӥ тодӥськоды уго, кызьы атай аслаз вордэм нылпиосыныз ассэ возе, озьы ик ми но тӥледын ваньмыныды асьмемыз возимы.11потому что вы знаете, как каждого из вас, как отец детей своих,
12Ми тӥледыз куримы, ӝуткамы, сюлворимы, тӥляд улонды Аслаз Эксэйлыказ, пиштӥсь данлыказ ӧтись Инмарлы ярамон мед луоз шуыса.12мы просили и убеждали и умоляли поступать достойно Бога, призвавшего вас в Свое Царство и славу.
13Ми дугдылытэк Инмарлы тау кариськомы на со понна но: тӥ, ми пыр Инмар кылэз кылыса, сое кабыл басьтӥды, адями кылэз кадь ӧд, Инмар кылэз кадь сое кабыл басьтӥды, – со зэмзэ ик сыӵе луэ, со тӥ пушкын, оскисьёс пушкын, улэ но ӟеч уж лэсьтэ.13Посему и мы непрестанно благодарим Бога, что, приняв от нас слышанное слово Божие, вы приняли не как слово человеческое, но как слово Божие, --каково оно есть по истине, --которое и действует в вас, верующих.
14Уго тӥ, агай-вынъёсы, Иудеяысь Христос Иисус бордын улӥсь Инмарлэн черкъёсызлэсь адӟонзэс чидано луиды: кызьы соос ас иудей калыксылэсь, озьы ик тӥ но ас калык выжыостылэсь курадӟытонъёссэс чидано луиды.14Ибо вы, братия, сделались подражателями церквам Божиим во Христе Иисусе, находящимся в Иудее, потому что и вы то же претерпели от своих единоплеменников, что и те от Иудеев,
15Соос виизы Иисусэз Кузё-Инмарез, Солэсь пророкъёссэ, милемды но уллязы; Инмарлы ярамон луыны уг тыршо, вань адямиослы пумитъяськыса уло,15которые убили и Господа Иисуса и Его пророков, и нас изгнали, и Богу не угождают, и всем человекам противятся,
16язычникъёслы утиськон сярысь тодытонэз милемлы вераны люкето. Озьы соос асьсэлэсь сьӧлык мертэтсэс эшшо но пачыл каро; табере Инмарлэн вожпотонэз соос вылэ вуиз ни.16которые препятствуют нам говорить язычникам, чтобы спаслись, и через это всегда наполняют меру грехов своих; но приближается на них гнев до конца.
17Агай-вынъёсы, кӧня ке но дыр тӥледын люкиськыса улӥмы, лулынымы ӧм люкиськылэ, мугорынымы гинэ тӥлесьтыд люкиськыса улӥмы. Со понна тӥледыз туж адӟеммы потыса, тӥлесьтыд мӧзмыса улӥмы.17Мы же, братия, быв разлучены с вами на короткое время лицем, а не сердцем, тем с большим желанием старались увидеть лице ваше.
18Соин ик ми, – нош мон, Павел, огпол гинэ ӧвӧл, кык пол но, – тӥ доры лыктыны ӧдъяськомы вал; но милемлы шайтан люкетӥз.18И потому мы, я Павел, и раз и два хотели прийти к вам, но воспрепятствовал нам сатана.
19Уго Кузё-Инмармы Иисус Христос азьын, Солэн лыктон дыръяз, тӥ сяна, кин милям оскиськонмы, шумпотонмы, данъяськонмылэн венец изьыез?19Ибо кто наша надежда, или радость, или венец похвалы? Не и вы ли пред Господом нашим Иисусом Христом в пришествие Его?
20Тӥ ук милям данъяськонмы, шумпотонмы. 20Ибо вы--слава наша и радость.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава