Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН КОЛОССЫ КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ ГОЖТЭТЭЗ

ПОСЛАНИЕ К КОЛОССЯНАМ

Глава 3

Глава 3

1Озьыен, тӥ Христосэн ӵош кулэмысь улӟытыса султытэмын бере, Инмысь ӟечлыкез табере утчалэ, – отын, Инмарлэн бурпалаз, Христос пуке.1Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога;
2Инмысез сярысь малпаське, музъем вылысез сярысь эн сюлмаське.2о горнем помышляйте, а не о земном.
3Уго та дунне понна тӥ кулӥды ни, тӥляд улонды Христосэн огазе Инмар дорын ватэмын.3Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.
4Нош Христос – тӥляд улонды – лыктӥз ке, соку тӥ но Соин ӵош пиштӥсь данлыкын адӟиськоды.4Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.
5Музъем вылысьсэ, мар вань пушкады, ваньзэ быдтэ: азыса-калгыса улонэз, кырсь ужез-малпанэз, азон сьӧлыклы ӝуатскем мылкыдэз, калгонлы-юмшанлы мылкыд лӧпкытонэз, узырлык вӧзы узырлык люкаса улонэз, – со сульдэръёслы-идолъёслы йыбыртъянэн одӥг радын сылэ.5Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение,
6Соос понна пумитъяськыса улонлэн нылпиосыз вылэ Инмарлэн вожпотонэз ӝутске.6за которые гнев Божий грядет на сынов противления,
7Сыӵе улон пӧлын куке но тӥ но бергады, – пумитъяськыса улонлэн нылпиосыз пушкын улыкуды.7в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними.
8Нош табере ваньзэ таосты палэнтэ: лекъяськонэз, йыркурен пурӟонэз, вожпотонэз, кыл нуллонэз, урод-лек кылын вераськонэз;8А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших;
9огдэс огды эн ӧрекчалэ, вужмем адями луондылэсь ”дӥськутсэ” кылиды ни, табере солэсь ужъёссэ эн ни лэсьтэ,9не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его
10Инмарез тодон-валан понна, аслаз Кылдытӥсезлы укшась луон понна ялан выльдӥськись выль адями луонэн тӥ дӥсяськиды ни;10и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его,
11табере татын ӧвӧл ни грек но, иудей но, вандӥськем но, вандӥськытэк кылем мурт но, варвар но, скиф но, ляльчи но, эрико улӥсь но, нош табере ваньмыз бордын, котькытын – Христос.11где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос.
12Тӥ Инмарлэн быръемъёсыз, вӧсяськись калык, Солэн яратоно муртъёсыз! Дӥсяське-шобырске гажась-жалясь, лякыт сямо, зӥбыт-востэм, кема чидась луонлэн дӥськутэныз.12Итак облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение,
13Ог-огдэс чидаса улэ, кинлэн ке кин ке вылэ йыркурез вань ке, ог-огдылы простить каре, кызьы Христос тӥледлы простить кариз, озьы ик тӥ но простить каре.13снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы.
14Эшшо яратонэн дӥсяське-шобырске, со дун-шектэм луонлэн шорсюлмыз луэ.14Более же всего [облекитесь] в любовь, которая есть совокупность совершенства.
15Тӥляд сюлэмъёсады Инмарлэн сётэм тупаса улонэз мед кузёяськоз. Тӥ ваньды одӥг Мугорлэн люкетэз луиськоды, тӥ тупаса улон понна ӧтемын. Ваньмыз понна тӥ тау карыса улэ.15И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны.
16Христослэн Кылыз тӥляд пушкады пачылмыса мед улоз. Огдэс огды псаломъёсын, кылбуранъёсын, духовной кырӟанъёсын дышетэ, визьмалэ, сюлмысьтыды Кузё-Инмарлы тау карыса кырӟалэ.16Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу.
17Ваньзэ, мае тӥ лэсьтӥськоды, – кылын-а, уж вылын-а, ваньзэ Кузё-Инмарлэн Иисус Христослэн нимыз понна лэсьтэ, Со пыр Инмар Атайлы тау каре.17И всё, что вы делаете, словом или делом, всё [делайте] во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца.
18Кышномуртъёс! Асьтэлэн кузпалъёстылы тэрытскыса улэ, со Кузё-Инмарлы ярамон.18Жены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе.
19Пиосмуртъёс! Асьтэлэсь кышноостэс яратэлэ, лекъяськыса-уродъяськыса соосын эн улэ.19Мужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы.
20Нылпиос! Котьмар ласянь но анай-атайёстылэсь кылзӥськисесь луэ, уго со Инмарлы ярамон.20Дети, будьте послушны родителям вашим во всем, ибо это благоугодно Господу.
21Атайёс! Асьтэлэсь нылпиостэс эн керӟегъяськытэ, соос ӝоже усёно медаз луэ.21Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали.
22Ляльчиос! Котьмар ласянь но асьтэлэн музъем вылысь кузёостылы тэрытскелэ, тӥледыз чакласа улыкузы гинэ ӧвӧл, кызьы лэсьто адямиослы кельшыны турттӥсьёс, но чылкыт сюлэмен, Инмарлэсь кышкаса соослы тэрытске.22Рабы, во всем повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа [им], как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога.
23Ваньзэ, мае лэсьтӥськоды, лулысь-сюлмысь лэсьтэ, адямиослы кадь эн, Кузё-Инмарлы кадь лэсьтэ.23И всё, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков,
24Тодэ, Кузё-Инмар тӥледлы пунэм берыктыса люкет сётоз, уго тӥ Кузё-Инмарлы Христослы ужаськоды-тыршиськоды.24зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу.
25Нош кин шонертэм ужъёс лэсьтэ, со аслаз шонерлыктэм ужъёсызъя ик пунэмзэ басьтоз: Инмар нокинэ но улӥ-вылӥ уг кары, Со ымныр шоры уг учкы. 25А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, [у Него] нет лицеприятия.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава