Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН ЕФЕС КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ ГОЖТЭТЭЗ | ПОСЛАНИЕ К ЕФЕСЯНАМ |
Глава 6 | Глава 6 |
| 1Нылпиос! Кузё-Инмарлы ярамон мед луоды шуыса, анай-атайёстылы тэрытске, уго тазьы улон – со шонер улон. | 1Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость. |
| 2«Атайдэ но анайдэ сӥлы кар – тазьы вера сӥзиськонэз ванё нырысетӥез курон-косон, – | 2Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием: |
| 3тыныд умой мед луоз, музъем вылын кема мед улод». | 3да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле. |
| 4Тӥ но, атайёс, асьтэлэсь нылпиостэс эн керӟегъяськытэ, Кузё-Инмарлэн дышетонэз, валэктон-визьманъёсыз вылэ пыкиськыса, соосты будэтэ. | 4И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем. |
| 5Ляльчиос! Асьтэлэн музъем вылысь кузёостылы Христослы кадь чылкыт сюлмыныды, кышкаса, куалектыса тэрытске. | 5Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу, |
| 6Адямиослы возьматскон понна гинэ ӧвӧл, кызьы адямиослы кельшыны тыршисьёс лэсьто, нош тӥ, Христослэн ляльчиосыз, Инмарлэсь эриксэ лулысь-сюлмысь быдэсъялэ. | 6не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души, |
| 7Адямиослы кадь ӧвӧл, Кузё-Инмарлы кадь лулысь-сюлмысь тыршыса улэ. | 7служа с усердием, как Господу, а не как человекам, |
| 8Тодэлэ, котькудӥз но адями ӟеч ужез понна Кузё-Инмарлэсь кузьым басьтоз – ляльчи-а со яке эрико адями-а со. | 8зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный. |
| 9Тӥ но, кузёос, ляльчиосыныды тазьы улэ: кышкатыса-курдатыса соосты эн возе. Тодэ: тӥляд но, соослэн но Инмын одӥг Кузё-Инмарды. Со ваньзэ одӥг кадь яратэ, огзэ но улӥё-вылӥё уг кары. | 9И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия. |
| 10Эшшо тае верало на: агай-вынъёсы, Кузё-Инмар бордын, Солэн туж бадӟым кужмыныз юнматске. | 10Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его. |
| 11Диаволлэн кескич ужъёсызлы пумит сылыны тӥ мед быгатоды шуыса, Инмарлэсь вань ожмаськон тӥрлыкъёссэ вылады дӥсялэ, | 11Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских, |
| 12малы ке шуоно асьмеос ум нюръяськиське адями луллы, мугорлы пумит, асьмеос нюръяськиськомы сьӧд кужымъёслы, соослэн кузёоссылы пумит – пеймыт дуннеен кивалтӥсьёслы, инмысь урод духъёслы пумит. | 12потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной. |
| 13Соин ик Инмарлэсь ожмаськон тӥрлыкъёссэ дӥсялэ, урод нунал вуиз ке, соослэн пумитазы султыны, ваньзэ чиданы но пумозяз возиськыны мед быгатоды. | 13Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять. |
| 14Султэ, юн сылэ, кусъёстэс зэмлыкен думе, шонер улонлэсь корт дӥсьсэ дӥсялэ. | 14Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности, |
| 15Тупаса улон сярысь Ӟеч Иворез тодытыны пыдысьтыды пыдкутчанды дась мед луоз. | 15и обув ноги в готовность благовествовать мир; |
| 16Эшшо осконлэсь щитсэ кияды басьтэ, соин кескичлэсь ӟырдатыса лэзьям вань ньӧлъёссэ кысыны быгатоды. | 16а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого; |
| 17Эшшо, утиськонлэсь корт изьызэ басьтэ, Духлэсь мечсэ – Инмар Кылэз – кияды кутэ. | 17и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие. |
| 18Духен тыр луыса, ялан вӧсяськыса, молитваос лыдӟыса, сэзь-йыгмыт улэ. Вань вӧсяськись калык понна сюлмысьтыды вӧсяське. | 18Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых |
| 19Инмар кыл сярысь вераськыны кутски ке, соку ик мон кышкатэк Ӟеч Иворлэсь ватӥськыса улӥсь зэмлыксэ усьтыны мед быгатом шуыса, мон понна но вӧсяське. | 19и о мне, дабы мне дано было слово--устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования, |
| 20Жильые дурылыса ыстэм мурт мон, Ӟеч Ивор понна ужасько-тыршисько. Кызьы кулэ, озьы, кышкатэк Ӟеч Иворез мед тодытысал шуыса, мон понна вӧсяське. | 20для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно. |
| 21Нош тӥляд мынэсьтым югдурме, ужъёсме тодэмды потӥз ке, ваньмыз сярысь тӥледлы Тихик ивортоз, – гажано братмы, Кузё-Инмарлы оскымон ужась-тыршись. | 21А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель, |
| 22Сое мон тӥ доры со понна ыстӥсько: ми сярысь иворъёсты тӥ мед тододы но тӥлесьтыд сюлэмдэс со мед буйгатоз шуыса. | 22которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши. |
| 23Инмар Атайлэсь но Кузё-Инмарлэсь Иисус Христослэсь агай-вынъёслы каньыллыко, яратыса, оскыса улон сӥзисько. | 23Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа. |
| 24Кузё-Инмармес Иисус Христосэз ваньмызлы пумтэм мур яратӥсьёслы Инмар дэлетсэ мед сётоз. Аминь. | 24Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь. |