Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН ФИЛИППЫ КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ ГОЖТЭТЭЗ

ПОСЛАНИЕ К ФИЛИППИЙЦАМ

Глава 1

Глава 1

1Иисус Христослэн ляльчиосыз Павелэн Тимофей Филиппы карысь епископъёслы, диаконъёслы, Иисус Христос бордын вань вӧсяськисьёслы салам верало.1Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами:
2Инмар Атаймылэн но Кузё-Инмарлэн Иисус Христослэн дэлетэз, каньыллыкез тӥ пӧлын мед улоз.2благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3Тӥледыз тодам вайыкум, мон ялан Инмарлы тау карисько.3Благодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас,
4Котьку вӧсяськыкум, ваньды понна шумпотыса вӧсяськисько,4всегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою,
5уго нырысетӥ нуналысен кутскыса туннэ нуналозь ик Ӟеч Иворез тодытонэ тӥ пыриськиськоды.5за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне,
6Мон юн оскисько, тӥ пушкын ӟеч ужез мытӥсь Инмар Иисус Христослэн лыктоно нуналозяз сое пумозяз вуттоз шуыса.6будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,
7Ваньды сярысь тазьы малпаны мынам муге вань уго, малы ке шуоно тӥ – мынам сюлэмам, мон жильыетын пукыкум но, Ӟеч Иворез утьыкум-вӧлмытыкум но, тӥ ваньды мон кадь ик, Инмар дорысь ӟечлык-дэлет басьтӥсьёс луиськоды.7как и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати.
8Одӥг Инмар тодэ, кызьы мон тӥледыз ваньдэс Иисус Христослэн яратонэныз яратӥсько.8Бог--свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа;
9Мон вӧсяськисько, тодон-валан, визьлык басьтыса, тӥляд яратонды эшшо но эшшо мед будоз,9и молюсь о том, чтобы любовь ваша еще более и более возрастала в познании и всяком чувстве,
10ӟечсэ бырйыны быгатӥсесь мед луоды, Христослэн лыктон нуналаз тӥ чылкытэсь, шектэмесь мед луоды шуыса.10чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,
11Инмарез данъян, ушъян понна Иисус Христос тӥледыз шонер улонлэн емышеныз тыр мед кароз.11исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.
12Но мынам потэ, агай-вынъёсы, тӥ мед тододы, Ӟеч Иворез тодытонын мынам кылдэм югдуре берекетлы луиз шуыса.12Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,
13Озьы Христос понна мынам жильыетэ сюреме эксэй юртын возьмаськисьёслы, ваньмызлы мукетъёсызлы но тодмо луиз.13так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,
14Агай-вынъёс пӧлысь тросэз мынам жильыетын пукеменым сэрен, Кузё-Инмар бордын юнматскыса, чик кышкатэк, эшшо но золгес Инмар кылэз тодытыны кутскизы.14и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедывать слово Божие.
15Зэм но, куд-огъёсыз вожъяськыса, куд-огъёсыз вожпотон мылкыдын улыса, нош мукетъёсыз ӟеч мылын-кыдын Христос сярысь тодыто.15Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.
16Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих;
16-17Одӥгъёсыз ӟеч мылын-кыдын тодыто, уго соос тодо, мон Евангелиез утьыны пуктэмын шуыса; нош мукетъёсыз, вожпотон мылкыдын улӥсьёс, мынэсьтым зӥбетме секытгес карыны малпаса, Христосэз чылкыт сюлэмен уг тодыто.17а другие--из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.
18Нош мар-о бен? Ӟеч мылкыдтэк-а яке ӟеч мылын-кыдын-а – котькызьы Христос сярысь мед тодытозы, – мон солы шумпотӥсько, шумпото но.18Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться,
19Тодӥсько уго, тӥляд вӧсяськеменыды но Иисус Христослэн Духезлэн юрттэтэз пыр та мыным утиськонлы луоз.19ибо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа,
20Мон чидатэк витисько но оскиськисько, номырин возьытэ уськытэмын уг луы шуыса, кышкасьтэм луыса, улон-вылонэ пыр Христос данэ потоз али но, котьку но – я мон улэп-а луо, я кулэмын-а луо.20при уверенности и надежде моей, что я ни в чем посрамлен не буду, но при всяком дерзновении, и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моем, жизнью ли то, или смертью.
21Христос – со мынам улонэ, нош кулон – мынам ӟеч адӟонэ.21Ибо для меня жизнь--Христос, и смерть--приобретение.
22Та дуннее улыны кылёно ке, со мынам ужелы емыш вае. Но соку мон уг тодӥськы, мае мыным бырйыны, –22Если же жизнь во плоти доставляет плод моему делу, то не знаю, что избрать.
23соиз но, таиз но мынэсьтым мылкыдме лӧпкытэ. Таисьтыз дуннеысь кошкыса, Христосэн огазе кариськеме потэ, – тазьы ке луоно, со вераны луонтэм умойгес.23Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;
24Но тӥ понна умойгес луоз, мон улэп ке кыли.24а оставаться во плоти нужнее для вас.
25Но мон тае ӟеч тодӥсько: осконын тӥляд азинлыкты, шумпотонды мед луоз шуыса, мон тӥ пӧлы улэпен кылё но тӥледын ваньмыныды огазьын уло.25И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,
26Тӥ доры эшшо одӥг пол лыктоно луи ке, мон пыр Иисус Христосэн ушъяськонды эшшо но мед йылоз шуыса.26дабы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась через меня, при моем вторичном к вам пришествии.
27Христослэн Ӟеч Иворезлэн куронэзлы ярамон улэ. Дорады лыктыса, тӥледыз адӟи ке, ӧй ке но лыкты тӥ доры, – мон тӥ сярысь мед кылысал, одӥг духен улӥськоды, Евангелие понна, оскон понна огкылысь нюръяськиськоды шуыса.27Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас, или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую,
28Тушмонъёслэсь чик эн кышкалэ. Соос понна та быронзылэн тодметэз луэ, нош тӥ понна – утиськонлэн тодметэз. Та Инмарлэн сётэмез луэ.28и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас--спасения. И сие от Бога,
29Малы ке шуоно тӥледлы Христос понна Солы оскон гинэ ӧвӧл, Со понна курадӟон адӟон но сётэмын.29потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него
30Кыӵезэ нюръяськонэз мон нуи, сыӵезэ ик тӥ но нуиськоды. Ас синмыныды адӟиды сое, али но кылӥськоды, нюръяськисько шуыса. 30таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава