Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН ЕФЕС КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ ГОЖТЭТЭЗ

ПОСЛАНИЕ К ЕФЕСЯНАМ

Глава 4

Глава 4

1Кузё-Инмарлы оскеме понна мон пытсэтын пукись луи. Сюлворыса курисько: Инмарлэн ӧтем улонэзлы тупамон улэ:1Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
2востэм, зӥбыт улэ; ваньзэ чидалэ, огдэс огды гажалэ-яратэлэ.2со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
3Одӥг духен тупаса, огмылкыдын улыны тырше.3стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
4Одӥг мугор, одӥг дух; озьы ик, кызьы вань одӥг гинэ оскиськонды но, кудаз тӥледыз Инмар ӧтиз.4Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
5Вань одӥг Кузё-Инмар, одӥг оскон, одӥг пылатон.5один Господь, одна вера, одно крещение,
6Вань одӥг Инмар, Кудӥз ваньмызлы Атай луэ. Со ваньмызлэсь вылӥын, Со ваньмыз пыр, Со ваньмы бордын.6один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
7Христослэн висъям мертэтэныз котькудмылы асьмелы нимысьтыз дэлет сётэмын.7Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
8Соин ик шуэмын уго:
«Со вылӥе ӝутскиз, пленэ сюремъёсты Аслыз басьтӥз,
адямиослы саламъёс-кузьымъёс сётъяз».
8Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.
9Нош «ӝутскиз» шуэм мае возьматэ? Сое ик уг шат, кызьы Со азьвыл ик музъемлэн пыдэсказ васькиз?9А `восшел' что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
10Васькись Со ик вань но, Кин Аслаз дэлетэныз дуннеез пачылмытон понна вань инъёслэсь вылӥе ӝутскиз.10Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все.
11Одӥгъёссэ Со апостол, мукетъёссэ пророк, куд-огзэ Ӟеч Ивор тодытӥсь, куд-огзэ возьмась-пастырь, куд-огзэ дышетӥсь карыса пуктӥз.11И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями,
12Со соосты Христослэсь Мугорзэ юнматонын вӧсяськись калыкез ужаны-тыршыны дасян понна пуктӥз, –12к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
13ваньмы асьмеос одӥг осконэ, Инмар Пиез тодонэ вуытозямы, Христослэн тыр луонэзлэн арескозяз быдэ вуытозямы.13доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
14Ялан вож нуныос кадесь асьмеос медам ни луэ, кескич адямиослэн пӧяськон ужъёс пыр малпам олокыӵе но дышетонъёсынызы тунсыкъяськонъёслэн тулкымзы асьмеды азьлань-берлань медаз ни нуллы.14дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
15Зэмлыкез яратыса верамы ке, соку асьмеос котьмар ласянь ваньмызлы Йыр луись Христос дорозь будысалмы.15но истинною любовью все возращали в Того, Который есть глава Христос,
16Христослэн кужыменыз Мугорлэн вань ёзъёсыз пӧртэм пумо герӟетъёсын куспазы огазеясько, юнматӥсько. Котькуд люкет солы кулэ ужез быдэсъя ке, соку яратон пыр Мугор будэ, юнма.16из Которого все тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
17Соин ик мон верасько но Кузё-Инмарлэн нимыныз сюлворисько: лэсянтэм-кулэтэм малпанъёсын язычникъёс кадь эн ни улэ.17Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,
18Соос визьмынызы сураськемын, Инмар бордын улонлэсь палэнскемын, уго соос тодӥсьтэм-валасьтэм, пеймыт калык, сюлэмъёссы измемын.18будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
19Визьзэс ыштон доры вуизы ни соос: азыса-калгыса уло, котькыӵе кырсь-юрӟым ужез пичи но возьдаськытэк лэсьто.19Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
20Таӵе улонлы Христослэсь тӥ ӧд дышетске, –20Но вы не так познали Христа;
21тӥ Со сярысь кылӥды, Со бордын дышетскиды – уго зэмлык Иисус бордын.21потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, --так как истина во Иисусе, --
22Со дышетонъя тӥледлы азьвыл улон сямдылэсь но ӧрекчи куронъёсын сэрен сисьмоно вужмем адями луондылэсь куштӥськыны кулэ.22отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
23Визьмыныды, духеныды мед выльмоды,23а обновиться духом ума вашего
24выль адями мед луоды, уго сое Инмар, Аслыз укшатыса, шонерлык, зэмлык, дун-сьӧлыктэм улон понна кылдытӥз.24и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
25Соин ик, ӧрекчаськемысь дугдэ но асьтэлэн матысьтылы шонер кылъёсты гинэ вералэ, малы ке шуоно ваньмы асьмеос одӥг Мугорлэн люкетъёсыз луиськомы.25Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
26Йырды кур луиз ке, эн сьӧлыкалэ: шунды пуксьыса медаз вуы, йыркуръяськонды мед кысоз;26Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем;
27диаволлы инты эн кельтэ.27и не давайте места диаволу.
28Кин азьвыл лушкаськыса улӥз, азьланяз медаз ни лушкаськылы. Эсьмаса, умойгес мед ужалоз но, ас киыныз пайдаё маке лэсьтыса, ёрмыса улӥсьлы маке но сётыны мед быгатоз.28Кто крал, вперед не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
29Нокыӵе но сисьмем кыл тӥляд ымысьтыды медаз поты, ӟечъёсыз гинэ, осконэз юнматӥсь-дышетӥсь кылъёс гинэ ымысьтыды мед потозы, кылзӥськисьёслы соос пайда мед ваёзы.29Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.
30Инмарлэсь Святой Духсэ ӝоже эн уськытэ, мозмытскон нуналды вуыкулы Солэн печатеныз тӥ пусъемын.30И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
31Керӟегъяськыса, йыркуръяськыса, вожпоттыса, лек кылъёсын керетыса улон вань урод ужъёсын ӵош тӥ пӧлысь быдтэмын луыны кулэ.31Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
32Ог-огеныды лякытэсь, гажась-жалясесь луэ, огдылэсь огды сьӧлыкъёстэс куштэ, кызьы Инмар Христос пыр тӥлесьтыд сьӧлыкъёстэс куштӥз. 32но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.


предыдущая глава Глава 4 следующая глава