Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН ЕФЕС КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ ГОЖТЭТЭЗ | ПОСЛАНИЕ К ЕФЕСЯНАМ |
Глава 4 | Глава 4 |
| 1Кузё-Инмарлы оскеме понна мон пытсэтын пукись луи. Сюлворыса курисько: Инмарлэн ӧтем улонэзлы тупамон улэ: | 1Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны, |
| 2востэм, зӥбыт улэ; ваньзэ чидалэ, огдэс огды гажалэ-яратэлэ. | 2со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью, |
| 3Одӥг духен тупаса, огмылкыдын улыны тырше. | 3стараясь сохранять единство духа в союзе мира. |
| 4Одӥг мугор, одӥг дух; озьы ик, кызьы вань одӥг гинэ оскиськонды но, кудаз тӥледыз Инмар ӧтиз. | 4Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания; |
| 5Вань одӥг Кузё-Инмар, одӥг оскон, одӥг пылатон. | 5один Господь, одна вера, одно крещение, |
| 6Вань одӥг Инмар, Кудӥз ваньмызлы Атай луэ. Со ваньмызлэсь вылӥын, Со ваньмыз пыр, Со ваньмы бордын. | 6один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас. |
| 7Христослэн висъям мертэтэныз котькудмылы асьмелы нимысьтыз дэлет сётэмын. | 7Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова. |
| 8Соин ик шуэмын уго: «Со вылӥе ӝутскиз, пленэ сюремъёсты Аслыз басьтӥз, адямиослы саламъёс-кузьымъёс сётъяз». | 8Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам. |
| 9Нош «ӝутскиз» шуэм мае возьматэ? Сое ик уг шат, кызьы Со азьвыл ик музъемлэн пыдэсказ васькиз? | 9А `восшел' что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли? |
| 10Васькись Со ик вань но, Кин Аслаз дэлетэныз дуннеез пачылмытон понна вань инъёслэсь вылӥе ӝутскиз. | 10Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все. |
| 11Одӥгъёссэ Со апостол, мукетъёссэ пророк, куд-огзэ Ӟеч Ивор тодытӥсь, куд-огзэ возьмась-пастырь, куд-огзэ дышетӥсь карыса пуктӥз. | 11И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями, |
| 12Со соосты Христослэсь Мугорзэ юнматонын вӧсяськись калыкез ужаны-тыршыны дасян понна пуктӥз, – | 12к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова, |
| 13ваньмы асьмеос одӥг осконэ, Инмар Пиез тодонэ вуытозямы, Христослэн тыр луонэзлэн арескозяз быдэ вуытозямы. | 13доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова; |
| 14Ялан вож нуныос кадесь асьмеос медам ни луэ, кескич адямиослэн пӧяськон ужъёс пыр малпам олокыӵе но дышетонъёсынызы тунсыкъяськонъёслэн тулкымзы асьмеды азьлань-берлань медаз ни нуллы. | 14дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения, |
| 15Зэмлыкез яратыса верамы ке, соку асьмеос котьмар ласянь ваньмызлы Йыр луись Христос дорозь будысалмы. | 15но истинною любовью все возращали в Того, Который есть глава Христос, |
| 16Христослэн кужыменыз Мугорлэн вань ёзъёсыз пӧртэм пумо герӟетъёсын куспазы огазеясько, юнматӥсько. Котькуд люкет солы кулэ ужез быдэсъя ке, соку яратон пыр Мугор будэ, юнма. | 16из Которого все тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви. |
| 17Соин ик мон верасько но Кузё-Инмарлэн нимыныз сюлворисько: лэсянтэм-кулэтэм малпанъёсын язычникъёс кадь эн ни улэ. | 17Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего, |
| 18Соос визьмынызы сураськемын, Инмар бордын улонлэсь палэнскемын, уго соос тодӥсьтэм-валасьтэм, пеймыт калык, сюлэмъёссы измемын. | 18будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их. |
| 19Визьзэс ыштон доры вуизы ни соос: азыса-калгыса уло, котькыӵе кырсь-юрӟым ужез пичи но возьдаськытэк лэсьто. | 19Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью. |
| 20Таӵе улонлы Христослэсь тӥ ӧд дышетске, – | 20Но вы не так познали Христа; |
| 21тӥ Со сярысь кылӥды, Со бордын дышетскиды – уго зэмлык Иисус бордын. | 21потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, --так как истина во Иисусе, -- |
| 22Со дышетонъя тӥледлы азьвыл улон сямдылэсь но ӧрекчи куронъёсын сэрен сисьмоно вужмем адями луондылэсь куштӥськыны кулэ. | 22отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях, |
| 23Визьмыныды, духеныды мед выльмоды, | 23а обновиться духом ума вашего |
| 24выль адями мед луоды, уго сое Инмар, Аслыз укшатыса, шонерлык, зэмлык, дун-сьӧлыктэм улон понна кылдытӥз. | 24и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины. |
| 25Соин ик, ӧрекчаськемысь дугдэ но асьтэлэн матысьтылы шонер кылъёсты гинэ вералэ, малы ке шуоно ваньмы асьмеос одӥг Мугорлэн люкетъёсыз луиськомы. | 25Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу. |
| 26Йырды кур луиз ке, эн сьӧлыкалэ: шунды пуксьыса медаз вуы, йыркуръяськонды мед кысоз; | 26Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем; |
| 27диаволлы инты эн кельтэ. | 27и не давайте места диаволу. |
| 28Кин азьвыл лушкаськыса улӥз, азьланяз медаз ни лушкаськылы. Эсьмаса, умойгес мед ужалоз но, ас киыныз пайдаё маке лэсьтыса, ёрмыса улӥсьлы маке но сётыны мед быгатоз. | 28Кто крал, вперед не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся. |
| 29Нокыӵе но сисьмем кыл тӥляд ымысьтыды медаз поты, ӟечъёсыз гинэ, осконэз юнматӥсь-дышетӥсь кылъёс гинэ ымысьтыды мед потозы, кылзӥськисьёслы соос пайда мед ваёзы. | 29Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим. |
| 30Инмарлэсь Святой Духсэ ӝоже эн уськытэ, мозмытскон нуналды вуыкулы Солэн печатеныз тӥ пусъемын. | 30И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления. |
| 31Керӟегъяськыса, йыркуръяськыса, вожпоттыса, лек кылъёсын керетыса улон вань урод ужъёсын ӵош тӥ пӧлысь быдтэмын луыны кулэ. | 31Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас; |
| 32Ог-огеныды лякытэсь, гажась-жалясесь луэ, огдылэсь огды сьӧлыкъёстэс куштэ, кызьы Инмар Христос пыр тӥлесьтыд сьӧлыкъёстэс куштӥз. | 32но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас. |