Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН ГАЛАТИЯЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ ГОЖТЭТЭЗ | ПОСЛАНИЕ К ГАЛАТАМ |
Глава 6 | Глава 6 |
| 1Агай-вынъёсы! Адями кыӵе ке но сьӧлык лэсьтоно луиз, нош тӥ со сярысь тодӥды ке, соку тӥ, духовной адямиос, сыӵе муртэ зӥбыт-востэм духен визьмалэ. Визь сынаськонэ медад сюре шуыса, асьтэдыз асьтэос но чаклалэ. | 1Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным. |
| 2Ог-огдылэсь секытлыкъёстэс нуллыны юрттӥське, – озьы тӥ Христослэсь законзэ быдэстоды. | 2Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов. |
| 3Ачиз нокин ке но ӧвӧл, нош со ассэ вылӥ луисько шуыса лыдъя ке, со ассэ ачиз озьы пӧя. | 3Ибо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя. |
| 4Котькудӥз аслэсьтыз ужъёссэ ачиз мед эскероз-чаклалоз, соку со, мукетъёсын ассэ ӵошатытэк, аслаз азинсконъёсыныз ушъяськыны быгатоз. | 4Каждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом, |
| 5Уго котькудӥз адями аслаз улонысьтыз секытлыкъёсты ачиз нуыны кулэ. | 5ибо каждый понесет свое бремя. |
| 6Инмар кыллы дышетскись муртлэн маиз вань, сое со дышетӥсеныз шори мед люкоз. | 6Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим. |
| 7Ӧрекчаськонлы эн сётске: Инмар Ассэ сантэманы эрик уг сёты. Адями мае кизе, сое ик со ара. | 7Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет: |
| 8Аслаз лулмугорызлы ярамонзэ кизись, лулмугорыз бордысь сисьмон аралоз. Нош кин Духлы ярамонзэ кизёз, со Дух бордысь бырисьтэм улон аралоз. | 8сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную. |
| 9Ӟеч уж лэсьтыны эн жаде. Ӧм ке лябӟе, кизем бусымес ас дыраз араломы уго. | 9Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем. |
| 10Озьыен, дырмы вань на бере, ойдолэ, вань адямиослы ӟеч уж лэсьтоме, нош уката ик асьме осконысь агай-вынъёсмылы. | 10Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере. |
| 11Адӟиськоды-а макем бадӟымесь букваосын, ас киыным мон тӥледлы гожтэт гожтӥ. | 11Видите, как много написал я вам своею рукою. |
| 12Мугорзылэн вылтусыныз ушъяськыны яратӥсьёс, Христослэн киросэз понна соосты медаз уллялэ-ултӥялэ шуыса гинэ, тӥледыз вандӥськон сямез ортчытыны ёрто. | 12Желающие хвалиться по плоти принуждают вас обрезываться только для того, чтобы не быть гонимыми за крест Христов, |
| 13Уго вандӥськемъёс асьсэос но законэз уг чаклало-утё, но туртто, вандӥськон сямез тӥ мед ортчытоды шуыса, – тӥляд мугорыныды ушъяськон понна. | 13ибо и сами обрезывающиеся не соблюдают закона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалиться в вашей плоти. |
| 14Нош Кузё-Инмармылэн Иисус Христослэн киросэныз сяна, мынам номырин но ушъяськеме уг поты. Со кирос бордын мон понна дунне кортӵогамын, мон но дунне понна кортӵогамын. | 14А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира. |
| 15Уго Иисус Христос бордын вандӥськонлэн но, вандӥськытэк кылёнлэн но нокыӵе дунлыксы ӧвӧл. Ваньмызлэсь дуноез со: Инмарлэн кылдытэм выль адямиез луон. | 15Ибо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание, ни необрезание, а новая тварь. |
| 16Кинъёс та куронэз быдэсъяса уло, соос пӧлын каньыллык, гажаса-жаляса улон мед луоз, Инмарлэн израиль калыкез пӧлын но озьы ик мед луоз. | 16Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию. |
| 17Азьланяз нокин но мыным куректон медаз ни вайы, уго аслам мугор вылам Кузё-Инмарлэсь Иисуслэсь яраоссэ мон нуллӥсько. | 17Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем. |
| 18Агай-вынъёсы, Кузё-Инмармылэн Иисус Христослэн дэлетэз тӥляд духеныды валче мед улоз. Аминь. | 18Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь. |