Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН ГАЛАТИЯЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ ГОЖТЭТЭЗ

ПОСЛАНИЕ К ГАЛАТАМ

Глава 5

Глава 5

1Та эрикез асьмелы Христос сётӥз. Соин ик юн сылэ, нош ик ляльчи-медо луонлэн зӥбет улаз медад сюре шуыса.1Итак стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства.
2Тани, мон, Павел, тӥледлы мае верасько: вандӥськон сямез тӥ ортчытӥськоды ке, Христос тӥледлы нокыӵе но пайда уз сёты.2Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.
3Котькудӥзлы вандӥськон сямез ортчытӥсьлы эшшо одӥг пол верасько на: со мурт быдэс законэз быдэсъяса улыны кулэ.3Еще свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.
4Тӥ, законэз быдэсъяса улонэн асьтэдыз шонере поттыны вырисьёс, тӥ Христосэн люкиськиды, дэлет басьтонтэк кылиды.4Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,
5Нош ми духенымы оскон пыр шонере потонэз чидатэк витиськомы. Солы ми юн оскиськиськомы.5а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.
6Иисус Христос бордын улыку, вандӥськонлэн но, вандӥськытэк кылёнлэн но нокыӵе дунлыксы-кулэлыксы ӧвӧл, яратонэн тыр луись оскон гинэ кулэлыко.6Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.
7Тӥ умой мынӥськоды вал: кин тӥледлы люкетӥз зэмлык бӧрсьы мыныны?7Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?
8Таӵе уж тӥледыз Ӧтись бордысь потэмын ӧвӧл.8Такое убеждение не от Призывающего вас.
9Пичи гинэ шӧм быдэсак лаиськемез чырсатэ.9Малая закваска заквашивает все тесто.
10Мукет сямен уд малпаське, мон кадь ик тӥ но малпаськыны кутскоды шуыса, тае Кузё-Инмарлы оскиськыса верасько; нош тӥлесьтыд визьдэс тугась – котькин со мед луоз – суд улэ сюрытэк уз кыльы.10Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесет на себе осуждение.
11Агай-вынъёс, али но мон вандӥськон сямез тодытӥсько ке, малы бен монэ улляло на? Соку кирос пумысен визь сынаськон быдтэмын луысал.11За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.
12Э, тӥлесьтыд оскондэс тугаса-пожаса улӥсьёс асьсэлэсь асьсэос ӵогыса куштысалзы ке!12О, если бы удалены были возмущающие вас!
13Агай-вынъёс, тӥ эрико улон понна ӧтемын, но тӥляд эрикты лулмугор сярысь сюлмаськонлы медаз пӧрмы вал. Тӥ огдэс огды яратыса, юрттӥськыса улэ.13К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к угождению плоти, но любовью служите друг другу.
14Уго быдэс законлэн шорсюлмыз луэ таӵе курон-косон: «Матысьтэ астэ кадь ик яраты».14Ибо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя.
15Огдэс огды куртчылӥськоды, йырйиськоды ке, чакласькелэ: огдэс огды чылкак медад быдтэ.15Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.
16Мон шуисько: Духлы тэрытскыса улэ, соку лулмугорлэн кулэ каронъёсызлы тэрытскыса уд улэ.16Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,
17Уго Духлы мар ярантэм-кулэтэм, лулмугор сое кулэ каре. Нош Духлы мар ярано, сое лулмугор кулэтэм каре: соос огзылы огзы пумитъясько, мае лэсьтэмды потэ, сое тӥ медад лэсьтэ шуыса.17ибо плоть желает противного духу, а дух--противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.
18Тӥледын Дух кивалтэ ке, соку тӥ Моисей закон улын уд улӥське ни.18Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.
19Лулмугорлэн сьӧлыко ужъёсыз тодмоесь, тани соос: азыса-калгыса улон, юрӟым, кырсь ужъёс лэсьтон;19Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство,
20сульдэръёслы-идолъёслы йыбыртъян, веднаськон, тушмонъяськыса улон, керетонъёс, вожъяськон, вожпоттон, даллашонъёс-ченгешонъёс, тупатэк улон, ӧрекчи дышетонъёс,20идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, (соблазны), ереси,
21синазькыль карон, адями виён, юыса улон, визьтэмъяськон-укылтэмъяськон но мукет та выллем лек ужъёс. Кызьы азьвыл вералляй, али но тӥледлы верасько: тазьы улӥсьёс Инмар Эксэйлыкын люкет уг басьто.21ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.
22Духлэн таӵе емышез: яратон, шумпотон, тупаса улон, чидась луон, лякытлык, гажась-жалясь луон, ог-огедлы оскиськымон луон,22Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,
23зӥбыт-востэм луон, возиськыны быгатон. Таӵе сямъёслы пумит закон уг мыны.23кротость, воздержание. На таковых нет закона.
24Христос пала кариськемъёс юрӟым кулэ каронъёсын азэм лулмугорзэс кортӵогазы.24Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.
25Асьмеос Духен улӥськомы ке, соку Духлы кызьы кулэ, озьы ик лэсьтыны но кулэ.25Если мы живем духом, то по духу и поступать должны.
26Ушъямез-данъямез яратыса ум улэ. Ойдолэ, огмес огмы ум керӟегъяськытэ, огмылы огмы ум вожъяське. 26Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать.


предыдущая глава Глава 5 следующая глава