Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН ГАЛАТИЯЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ ГОЖТЭТЭЗ | ПОСЛАНИЕ К ГАЛАТАМ |
Глава 4 | Глава 4 |
| 1Эшшо верало на: люкет басьтӥсь пичи дыръяз номырин но ляльчилэсь уг висъяськы, ачиз ваньмызлы кузё ке но луэ. | 1Еще скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего: |
| 2Атаен юнматэм дыр вуытозь, со тэрытскыса улэ аслаз утисьёсызлы, юртэн кивалтӥсьёслы. | 2он подчинен попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного. |
| 3Озьы ик асьмеос но: пичи дыръямы та дуннелэн законъёсыз борды думиськем ляльчиос вал; | 3Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира; |
| 4нош дыр вуиз но, Инмар Аслэсьтыз (Одӥг гинэ Вордскем) Пизэ ыстӥз, Со Нылкышнолэсь вордскиз, Со законлы тэрытскиз, | 4но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего (Единородного), Который родился от жены, подчинился закону, |
| 5закон улын улӥсьёсты мозмытыны но асьмеды Аслыз нылпи карон понна Инмар Аслэсьтыз Пизэ ыстӥз. | 5чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление. |
| 6Нош тӥ Солэн нылпиосыз бере, Инмар тӥляд сюлмады «Авва, Атай!» шуыса вазиськись Пиезлэсь Духсэ ыстӥз. | 6А как вы--сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: `Авва, Отче!' |
| 7Соин ик тон – пи, ляльчи ӧвӧл ни; нош пи ке тон, соку Иисус Христос пыр Инмарлэн люкет басьтӥсез луиськод. | 7Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа. |
| 8Азьвыл, зэм Инмарез тодытэк улыкуды, асьтэлэн зэм луисьтэм инмаръёстылэн тӥ ляльчиосыз вал. | 8Но тогда, не знав Бога, вы служили богам, которые в существе не боги. |
| 9Нош али зэм Инмарез тодыса вылысь – тӥледыз Ачиз Инмар тодӥз ни бере, малы тӥ нош ик со кужымтэм, пайдатэм законъёс борды берытскиськоды но асьтэдыз соослы эшшо но ляльчи-медо карыны тыршиськоды на? | 9Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите еще снова поработить себя им? |
| 10Нимысьтыз нуналъёсты, толэзьёсты, арлэсь дыръёссэ, аръёсты сӥлы карыса улыны кутскиды. | 10Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы. |
| 11Тӥ понна кышкасько. Юнме гинэ медаз луы вал тӥ дорын тыршеме. | 11Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас. |
| 12Агай-вынъёсы, тӥледыз курисько: мон кадь ик луэлэ, мон но тӥ кадь ик кариськи уго. Тӥ монэ номырин но вӧсь ӧд каре. | 12Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня: |
| 13Тӥ тодӥськоды, кызьы мон, нырысьсэ тӥ дорын Ӟеч Ивор тодытыкум, висисько вал. | 13знаете, что, хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз, |
| 14Мынам висёнэ шоры учкыса, тӥ мон дорысь ӧд палэнске, ӧд юрдэ. Монэ Инмарлэсь Кылчинзэ кадь, Иисус Христосэз кадь, кабыл басьтӥды. | 14но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса. |
| 15Кыӵе тӥ соку шудоесь вал! Кытчы со пыриз? Тӥ сярысь верасько: озьы карыны луысал ке, соку тӥ асьтэлэсь синдэс ишкалтысалды но мыным сётысалды. | 15Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне. |
| 16Тӥледлы зэмлыкез вераме понна-а мон тӥляд тушмонды луи? | 16Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину? |
| 17Моисей законъя улыны курисьёс тӥледлы ӟеч карон сярысь уг сюлмасько. Соос тыршо тӥледыз асьсэ пала карыны, нош монэ тӥ бордысь палэнтыны. | 17Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них. |
| 18Ӟечез сярысь сюлмаськыны котьку но умой, мон тӥ дорын луыку гинэ со медаз луы. | 18Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моем только присутствии у вас. |
| 19Пиналъёсы! Тӥляд улонды бордысь Христос адӟиськытозь, мон нош ик тӥ понна нуны вайись анайлэн курадӟонэныз курадӟисько. | 19Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос! |
| 20Мынам табере, тӥ доры сюрыса, мукет сямен вераськеме потэ, уго мон тӥ пумысен мар вераны ик паймемын. | 20Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас. |
| 21Тӥ, закон улын улэмды потӥсьёс, вералэ мыным: тӥ уд кылӥське шат, мар вера Моисей закон? | 21Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона? |
| 22Гожтэмын уго: «Авраамлэн кык пиез вал. Одӥгез*а ляльчилэсь, нош мукетыз*б ляльчи луисьтэм кышномуртлэсь вордскемын вал». | 22Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной. |
| 23Ляльчилэсь вордскемез вань нылпиос кадь огшоры вордскиз; нош ляльчи луисьтэм кышномуртлэсь вордскемез Инмар сӥзёнлэн эрикезъя вордскиз. | 23Но который от рабы, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию. |
| 24Та котыръяса веран луэ. Та кык сӥзёнъёс: одӥгез Сӥнай гурезьысь потэ, солэсь ляльчиос вордӥсько, та сӥзён возьматэ Агарез. | 24В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь, |
| 25Уго Агарь – со Аравияысь Сӥнай гурезь, со туала Иерусалимез возьматэ, малы ке шуоно Иерусалим но, солэн нылпиосыз но ляльчи радын уло. | 25ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве; |
| 26Нош Инмысез Иерусалим эрико: со – ваньмылы асьмелы анай луэ. | 26а вышний Иерусалим свободен: он--матерь всем нам. |
| 27Гожтэмын уго: «Шулдыръяськы, ноку но нылпи вайисьтэм, нылпи ваёнэз тодӥсьтэм! Шумпотыса черектӥськы нылпи ваёнэн курадӟымтэ! Уго куштэм кышномуртлэн, кузпалэн улӥсь кышномуртлэн сярысь, нылпиез эшшо но тросгес луоз». | 27Ибо написано: возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа. |
| 28Агай-вынъёсы, асьмеос Исаак кадь ик сӥзиськонлэн нылпиосыз луиськомы. | 28Мы, братия, дети обетования по Исааку. |
| 29Кызьы соку вань адямиос кадь огшоры вордскем мурт Духлэн эрикезъя вордскемез улляса возиз, озьы ик али но луэ. | 29Но, как тогда рожденный по плоти гнал рожденного по духу, так и ныне. |
| 30Мар бен вера та пумысен Священной Гожтэм? «Ляльчи кышномуртэз, солэсь пизэ но улля, ляльчи кышномуртлэн пиез эрико кышнолэн пиеныз ӵош люкет уз басьты ук». | 30Что же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной. |
| 31Соин ик, агай-вынъёсы, асьмеос ляльчи кышнолэн ӧвӧл, эрико кышнолэн нылпиосыз луиськомы. | 31Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной. |
*а 4:22 одӥгез – Авраамлэн Измаил пиез; Измаил вордскиз Авраам дорын ляльчиын улэм Агарь нимо Египетысь потэм кышномуртлэсь;
*б 4:22 мукетыз – Авраамлэн Исаак пиез; Исаак вордскиз Авраамлэн зэмос кышноезлэсь – Сарралэсь