Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН ГАЛАТИЯЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ ГОЖТЭТЭЗ | ПОСЛАНИЕ К ГАЛАТАМ |
Глава 3 | Глава 3 |
| 1Эй, нодтэм галатъёс! Кин тӥледлы син уськытӥз, зэмлыклы тэрытскисьтэм луыны дышетӥз? Тӥ дорын кортӵогам Иисус Христос тӥляд син азяды возьматэмын ӧй вал-а?! | 1О, несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине, вас, у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, как бы у вас распятый? |
| 2Тае гинэ тӥлесьтыд тодэме потэ: Моисей законэз быдэсъямды понна-а яке Ӟеч Иворез кабыл басьтэмды понна-а тӥ Святой Духез басьтӥды? | 2Сие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере? |
| 3Сокем-а тӥ нодтэмесь: Духлэн дэлетэныз улыны кутскиды, нош табере сое адями кужымен-а йылпумъяны малпаськоды? | 3Так ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью? |
| 4Юнме гинэ шат тӥ сокем трос чидано луиды? Юнме гинэ ӧй вал, дыр. | 4Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы! |
| 5Моисей законэз быдэсъямды понна-а яке Ӟеч Иворез кабыл басьтэмды понна-а Инмар тӥледлы Святой Духез сётэ, тӥ пӧлын паймымон ужъёс лэсьтэ? | 5Подающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона сие производит, или через наставление в вере? |
| 6Тани, Авраам Инмарлы оскиз, но та понна Инмар сое шонер улӥсь шуыса гожтӥз. | 6Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность. |
| 7Тодэлэ ук: Инмарлы оскись муртъёс Авраамлэн нылпиосыз луо. | 7Познайте же, что верующие суть сыны Авраама. |
| 8Священной Гожтэмын азьпалзэ тодыса верамын вал, Инмар язычникъёсты оскон пыр шонере поттоз шуыса. Уго Авраамлы Инмар таӵе ӟеч ивор вераз: «Тон пыр вань калыкъёс бакель каремын луозы». | 8И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы. |
| 9Озьыен, ваньмыз Инмарлы оскисьёс Инмарлы оскись Авраамен огазьын бакель каремын луозы. | 9Итак верующие благословляются с верным Авраамом, |
| 10Ваньмыз Моисей законэз быдэсъян вылэ оскиськыса улӥсьёс карган улэ сюремын. Священной Гожтэмын тазьы шуэмын уго: «Закон книгае гожтэмысь марзэ ке одӥгзэ быдэстӥсьтэм мурт каргамын луэ». | 10а все, утверждающиеся на делах закона, находятся под клятвою. Ибо написано: проклят всяк, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге закона. |
| 11Инмар азьын нокин но Моисей законэн шонере потыны уг быгаты. Со валамон, малы ке шуоно шонер улӥсь оскон пыр пумтэм вапумъёс ӵоже улоз. | 11А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет. |
| 12Нош Моисей закон оскон вылэ уг пыкиськы. Сое быдэсъясь мурт гинэ со пыр пумтэм вапумъёс улоз. | 12А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им. |
| 13Асьме понна карган луыса, Христос асьмеды законлэн карган улысьтыз мозмытӥз. Моисей законын гожтэмын уго: «Котькудӥз но писпу бордын ошиськыса улӥсь мурт каргамын». | 13Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою--ибо написано: проклят всяк, висящий на древе, -- |
| 14Инмарлэсь Авраамлы сӥзьыса сётэм бакель каронзэ Иисус Христос пыр язычникъёс но мед басьтозы. Инмарлэсь сӥзьыса сётэм Духсэ оскон пыр асьмеос но мед басьтомы. | 14дабы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою. |
| 15Агай-вынъёс! Адями визьмын верасько: адямилэсь сӥзиськон гожтэтсэ но, со шонер лэсьтыса юнматэмын ке, сое воштыны, отчы маке но ватсаны нокин но уг ни быгаты. | 15Братия! говорю по рассуждению человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет к нему. |
| 16Нош Авраамлы но, солэн кидысэзлы-выжыезлы но сӥзиськонъёс сётэмын вал. Шуэмын ӧвӧл «кидысъёсыдлы» – трос муртъёслы кадь, нош шуэмын одӥг муртлы кадь: «тынад кидысэдлы», нош кидыс – со Христос. | 16Но Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: и потомкам, как бы о многих, но как об одном: и семени твоему, которое есть Христос. |
| 17Тани мон мае верасько: Христос сярысь Инмарлэсь азьвыл юнматыса сётэм сӥзёнзэ ньыль сю куамын ар ортчыса вуэм закон уг вошты, сӥзёнлэсь кужымзэ быдтыны со уг быгаты. | 17Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утвержденного, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу. |
| 18Уго Моисей закон пыр Инмар дорысь люкетэз басьтыны луысал ке, соку сое сӥзиськон пыр басьтыны ӧй ни луысал. Нош Авраамлы Инмар сӥзиськон пыр люкет сётӥз. | 18Ибо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал оное по обетованию. |
| 19Соку нош законлэн кыӵе кулэлыкез? Со берлогес сётэмын вал, йыружъёслы луыса, Кидыслэн лыктонэз дырозьлы, Кудӥзлы сӥзён сётэмын вал. Закон Кылчинъёс пыр, куспын сылӥсьлэн киыныз сётэмын вал. | 19Для чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени, к которому относится обетование, и преподан через Ангелов, рукою посредника. |
| 20Куспын сылӥсь огез пала гинэ уг пыры, нош Инмар – одӥг. | 20Но посредник при одном не бывает, а Бог один. |
| 21Озьыен, Моисей закон Инмарлэн сӥзёнъёсызлы пумит сылэ? Уг. Озьы ӧвӧл! Уго улон вайыны быгатӥсь закон сётэмын луысал ке, соку, зэм ик, шонере потонэз закон пыр басьтыны луысал. | 21Итак закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибо если бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона; |
| 22Нош Священной Гожтэм вера, кызьы быдэс дунне сьӧлыклэн жильыетаз улэ, соин ик, сӥзиськем Иисус Христослы оскисьёслы оскон пыр сётэмын луоз шуыса. | 22но Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа. |
| 23Нош та оскон вуытозь, осконлэн усьтӥськон дырыз вуытозь, ми законлэн ворсэт улаз пытсамын вал. | 23А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того времени, как надлежало открыться вере. |
| 24Оскон пыр шонере мед потомы шуыса, Моисей закон ми понна Христос доры нылпиосты валтыса нуллӥсь кадь вал. | 24Итак закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою; |
| 25Нош оскон вуэм бере нылпиез валтыса нуллӥсьлэн киулаз ми ӧвӧл ни. | 25по пришествии же веры, мы уже не под руководством детоводителя. |
| 26Уго Иисус Христослы оскон пыр ваньды тӥ Инмарлэн нылпиосыз луиськоды; | 26Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса; |
| 27ваньды тӥ, Христос бордын пылатӥськемъёс, Христосэн шобырскиды. | 27все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись. |
| 28Ӧвӧл ни табере иудей но, эллин но; ӧвӧл ни ляльчи но, эрико мурт но; ӧвӧл ни пиосмурт но, кышномурт но: уго Иисус Христос бордын ваньды тӥ одӥг мугор луиды. | 28Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе. |
| 29Нош тӥ Христослэн ке, соку тӥ Авраамлэн кидысэз, Инмарлэн сӥзиськонэзъя люкет басьтӥсьёс луиськоды. | 29Если же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники. |