Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН ГАЛАТИЯЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ ГОЖТЭТЭЗ

ПОСЛАНИЕ К ГАЛАТАМ

Глава 2

Глава 2

1Дас ньыль ар ортчыса, Титэз сьӧрам басьтӥ но Варнаваен ӵош мон нош ик Иерусалиме ветлӥ.1Потом, через четырнадцать лет, опять ходил я в Иерусалим с Варнавою, взяв с собою и Тита.
2Отчы мыныны кулэ шуыса, Инмар мыным валан сётэм бере мон отчы мынӥ но язычникъёс пӧлын тодытоно Ӟеч Иворез соослы верай. Сӥё-даноосын нимысьтыз вераськи, тодыны кулэ вал уго, юнме гинэ уг-а тыршиськы, юнме гинэ ӧй-а тыршы шуыса.2Ходил же по откровению, и предложил там, и особо знаменитейшим, благовествование, проповедуемое мною язычникам, не напрасно ли я подвизаюсь или подвизался.
3Монэн ӵош лыктэм Титэз, со грек ке но вал, солы но одно ик вандӥськон сямез ортчытыны кулэ шуыса ӧз ёртэ.3Но они и Тита, бывшего со мною, хотя и Еллина, не принуждали обрезаться,
4Зэм, асьмеды ляльчи-медо карон понна асьме пӧлы ӧрекчи агай-вынъёс чуртнаськыса пыризы. Соос лушкемен чакланы кутскизы Иисус Христос бордын асьмелы сётӥськем эрикмес.4а вкравшимся лжебратиям, скрытно приходившим подсмотреть за нашею свободою, которую мы имеем во Христе Иисусе, чтобы поработить нас,
5Ӟеч Иворысь зэмлык воштытэк тӥ пӧлын мед улоз шуыса, соослы ми пичи но ӧм сётске, ӧм тэрытске.5мы ни на час не уступили и не покорились, дабы истина благовествования сохранилась у вас.
6Сӥё-даноос шуыса лыдъяськисьёс ласянь, олокыӵеесь ке но, оло, соос вал, нош мон понна соос номыр кадь но уг пото: Инмар адямиез ымныр чеберезъя уг дунъя уго. Та сӥё-даноос мыным номыр но выльзэ ӧз сётэ.6И в знаменитых чем-либо, какими бы ни были они когда-либо, для меня нет ничего особенного: Бог не взирает на лице человека. И знаменитые не возложили на меня ничего более.
7Соос валазы, мыным язычникъёслы, нош Петрлы – иудейёслы Ӟеч Ивор тодытон оскемын шуыса.7Напротив того, увидев, что мне вверено благовестие для необрезанных, как Петру для обрезанных--
8Уго Со ик, Кин Аслаз кужыменыз Петрез иудейёслы апостол кариз, Со ик монэ язычникъёслы апостол кариз.8ибо Содействовавший Петру в апостольстве у обрезанных содействовал и мне у язычников, --
9Инмарлэн мыным сётэм дэлетэз сярысь тодэм беразы Иаков, Петр, Иоанн – вӧсяськисьёслэн осконлэн пыкъетэз луо шуыса сӥлы кароно муртъёссы – валче ужаломы-тыршомы шуыса, Варнавалы но мыным кизэс сётӥзы. Ми язычникъёс доры мед мыномы, нош соос иудейёс доры мынозы шуыса, соглаш луэмзэс веразы.9и, узнав о благодати, данной мне, Иаков и Кифа и Иоанн, почитаемые столпами, подали мне и Варнаве руку общения, чтобы нам идти к язычникам, а им к обрезанным,
10Начар улӥсьёслы юрттӥськыны ми ноку медам вунэтэ шуыса, соос милемыз куризы. Та ужез мон котьку но сюлмысьтым тыршыса быдэсъялляй.10только чтобы мы помнили нищих, что и старался я исполнять в точности.
11Петр Антиохияе лыктэм бере, соин соглаш уг луиськы шуыса, мон солы шонерак верай. Уго со янгыш вал:11Когда же Петр пришел в Антиохию, то я лично противостал ему, потому что он подвергался нареканию.
12Иаков дорысь ыстэм муртъёс вуытозь, Петр язычникъёсын валче сиськиз, нош куке та муртъёс татчы вуизы, иудейёслэсь кышкаменыз, со язычникъёслэсь палэнскылыны кутскиз.12Ибо, до прибытия некоторых от Иакова, ел вместе с язычниками; а когда те пришли, стал таиться и устраняться, опасаясь обрезанных.
13Соин валче мукет иудейёс но чеберъяськыны выризы. Варнава гинэ но соослэн чеберъяськонзылы сётскиз.13Вместе с ним лицемерили и прочие Иудеи, так что даже Варнава был увлечен их лицемерием.
14Нош Евангелилэн куронъёсызъя кызьы кулэ, озьы соос уг лэсьто шуыса адӟем берам мон ваньмыз азьын Петрлы шуи: «Тон иудей луыса вылысь иудейёс кадь уд улӥськы. Язычникъёс кадь улӥськод ке, малы соку язычникъёсты иудейёслэн сямъёссыя улыны ёртӥськод?»14Но когда я увидел, что они не прямо поступают по истине Евангельской, то сказал Петру при всех: если ты, будучи Иудеем, живешь по-язычески, а не по-иудейски, то для чего язычников принуждаешь жить по-иудейски?
15Вордскеммыя ми иудейёс луиськомы, ”сьӧлыко язычникъёс” пӧлысь потэмын ӧвӧл.15Мы по природе Иудеи, а не из язычников грешники;
16Моисей законэз быдэсъян пыр адями шонере уг поты, Иисус Христослы оскон пыр гинэ со шонере потэ шуыса тодэммы бере ми но Иисус Христослы оскыны кутскимы, – законэз быдэсъян пыр ӧвӧл, нош Христослы оскон пыр шонере потон понна. Уго Моисей законэз быдэсъяса, одӥг адями но шонере уз поты.16однако же, узнав, что человек оправдывается не делами закона, а только верою в Иисуса Христа, и мы уверовали во Христа Иисуса, чтобы оправдаться верою во Христа, а не делами закона; ибо делами закона не оправдается никакая плоть.
17Нош Христос пыр шонере потон утчаса, милемды но сьӧлыкоесь луиськомы шуо ке, соку, оло нош Христос но сьӧлыклы ужась луэ шат? Нокызьы но озьы ӧвӧл!17Если же, ища оправдания во Христе, мы и сами оказались грешниками, то неужели Христос есть служитель греха? Никак.
18Мон нош ик лэсьтӥсько-кылдытӥсько ке сое, мае куашкатӥ, соку мон та уженым йыруж лэсьтӥсь луэмме возьматӥсько.18Ибо если я снова созидаю, что разрушил, то сам себя делаю преступником.
19Инмарлы яраса улон понна закон пыр мон законлы кулӥ. Мон Христосэн ӵош кортӵогаськи,19Законом я умер для закона, чтобы жить для Бога. Я сораспялся Христу,
20табере мон уг ни улӥськы, мон пушкын Христос улэ. Лулын-мугорын улӥсько ке, улӥсько Инмар Пилы осконэн, Кудӥз монэ яратӥз но Ассэ мон понна курбонлы сётӥз.20и уже не я живу, но живет во мне Христос. А что ныне живу во плоти, то живу верою в Сына Божия, возлюбившего меня и предавшего Себя за меня.
21Инмарлэсь дэлетсэ мон кулэтэм уг кариськы. Шонере потон Моисей закон пыр луысал ке, соку Христос юнме кулэмын луысал. 21Не отвергаю благодати Божией; а если законом оправдание, то Христос напрасно умер.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава