Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН ГАЛАТИЯЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ ГОЖТЭТЭЗ | ПОСЛАНИЕ К ГАЛАТАМ |
Глава 1 | Глава 1 |
| 1Мон – Павел апостол, монэ адямиос ӧз быръе, адямиос пыр но мон апостолэ быръемын ӧй вал, мон луисько Иисус Христосэн но Сое кулэмысь улӟытӥсь Инмар Атаен быръем мурт, | 1Павел Апостол, избранный не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцем, воскресившим Его из мертвых, |
| 2мон ачим, нош озьы ик монэн ӵош улӥсь вань агай-вынъёс Галатия шаерысь черкъёслы салам вераськомы. | 2и все находящиеся со мною братия--церквам Галатийским: |
| 3Инмар Атайлэсь но Кузё-Инмармылэсь Иисус Христослэсь тӥледлы дэлето но каньыллыко улон сӥзиськомы. | 3благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа, |
| 4Туала кескич вапумлэсь асьмеды мозмытыны малпаса, сьӧлыкъёсмылы луыса, Инмарлэн, Атаймылэн эрикезъя Иисус Христос Ассэ Ачиз курбон карыса сётӥз. | 4Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего; |
| 5Пумтэм вапумъёсы Со дано мед луоз. Аминь. | 5Ему слава во веки веков. Аминь. |
| 6Паймисько, кызьы тӥ Христослэн дэлетэныз тӥледыз Ӧтись бордысь сокем ӝог мукетсэ ”ӟеч иворез” тодытонэ кожиськоды. | 6Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию, |
| 7Шонерзэ ке верано, со мукет Ӟеч Ивор ӧвӧл. Вань тӥледыз сурась-пожась адямиос, Христослэсь Ӟеч Иворзэ мыдланьтыны тыршисьёс. | 7которое впрочем не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово. |
| 8Ми яке Инмысь вуэм Кылчин тӥледлы тодытэм Ӟеч Иворез мыдланьтыса мукетсэ ”ӟеч иворез” тодытыны кутскиз ке, соку со каргамын мед луоз. | 8Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема. |
| 9Кызьы ми азьвыл верамы ни, али эшшо верасько на: кин ке тӥледын кабыл басьтэм Ӟеч Иворез мыдланьтыса мукетсэ ”ӟеч иворез” тодытӥз ке, соку со каргамын мед луоз. | 9Как прежде мы сказали, так и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема. |
| 10Адямиослэсь-а яке Инмарлэсь-а данъянзэс мон утчасько? Адямиослы-а яраны тыршисько? Та дырозь мон адямиослы кельшыны-яраны турттыса улысал ке, соку мон Христослэн ляльчиез ӧй луысал. | 10У людей ли я ныне ищу благоволения, или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым. |
| 11Агай-вынъёсы, тӥледлы ивортӥсько: мынам тодытоно Ӟеч Иворе адямиослэсь ӧвӧл; | 11Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое, |
| 12уго мон сое адямиос киысь ӧй басьты, адямиослэсь ӧй дышетскы. Ачиз Иисус Христос сое мыным усьтӥз. | 12ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа. |
| 13Тӥ кылӥды иудей сямъёсъя мынам азьвыл улэме сярысь но кызьы мон Инмарлэн Черкез вылэ туж зол урдскылӥ, тырши соосты выжытэм быдтыны. | 13Вы слышали о моем прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию, и опустошал ее, |
| 14Атайёсмылэсь пельысь пеле вуэм веранзэс туж тыршыса быдэсъяй. Иудей сямъёсъя улонын ас выжыысьтым тросэзлы ёзъёсылы мон адӟем карымон вал. | 14и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моем, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий. |
| 15Нош Инмар монэ вордскемелэсь азьвыл ик бырйиз, Аслаз гажась-жалясь луэменыз Со монэ Аслыз ужаны-тыршыны ӧтиз. | 15Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил |
| 16Ӟеч мылкыдзэ сётыса, Аслэсьтыз Пизэ со мыным усьтӥз, вань калыкъёслы мон Со сярысь Ӟеч Ивор мед тодытом шуыса. Со дыре мон нокыӵе но адямиосын кенешыны ӧй ветлы, | 16открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, --я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью, |
| 17Иерусалиме но мынэсьтым азьлогес луэм апостолъёс доры ӧй мыны, мынӥ Аравияе, собере отысен нош ик Дамаске берытски. | 17и не пошел в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошел в Аравию, и опять возвратился в Дамаск. |
| 18Собере, куинь ар ортчыса, Иерусалиме Петрен тодматскыны ветлӥ, со дорын ог дас вить нунал улӥ. | 18Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать. |
| 19Мукетъёссэ апостолъёсты ӧй адӟы, Кузё-Инмарлэсь братсэ Иаковез гинэ адӟи. | 19Другого же из Апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господня. |
| 20Мар тӥледлы гожтӥсько, зэмзэ гожтӥсько, уг ӧрекчаськиськы: Инмар азьын верасько. | 20А в том, что пишу вам, пред Богом, не лгу. |
| 21Собере мон кошки Сирия, Киликия шаеръёсы. | 21После сего отошел я в страны Сирии и Киликии. |
| 22Иудеяысь черкъёслэн монэ адӟылэмзы ӧй вал, | 22Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен, |
| 23кылэмзы гинэ вал, кызьы мон куке но соосты ёртыса-ӝикатыса вози. Нош табере тодытӥсько со осконэз, кудзэ азьвыл быдтыны вырисько вал. | 23а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, -- |
| 24Мон понна соос Инмарлы тау каризы. | 24и прославляли за меня Бога. |