Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН КОРИНФ КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ КЫКЕТӤ ГОЖТЭТЭЗ | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
Глава 13 | Глава 13 |
| 1Куинетӥ ползэ тӥ доры лыктӥсько ни. Кык яке куинь адӟисьёслэн огкадь верам кылзы гинэ оскиськымон луэ. | 1В третий уже раз иду к вам. При устах двух или трех свидетелей будет твердо всякое слово. |
| 2Мон тӥледлы верай ини, но эшшо верасько на, – кыкетӥ ползэ тӥ дорын улыкум кадь, нош али тӥледлы палэнын улон дыръям гожъясько, – уката ик азьвыл сьӧлыкаса улэмъёс понна, соосын ӵош мукетъёсызлы но: куинетӥ ползэ лыктӥ ке, огдэс но уг ни жаля. | 2Я предварял и предваряю, как бы находясь у вас во второй раз, и теперь, отсутствуя, пишу прежде согрешившим и всем прочим, что, когда опять приду, не пощажу. |
| 3Мынам ымыным Христос вераське шуыса, тӥ монэ возьматыны куриськоды, Со тӥ понна кужымтэм ӧвӧл, тӥ пӧлын Со Аслэсьтыз кужымзэ возьматэ. | 3Вы ищете доказательства на то, Христос ли говорит во мне: Он не бессилен для вас, но силен в вас. |
| 4Кужымтэм дыръяз Со кортӵогамын ке но вал, но Инмарлэн кужыменыз Со улэп. Ми но Со бордын лябесь ке но, но Соин валче, тӥ понна, Инмарлэн кужыменыз улэп луомы. | 4Ибо, хотя Он и распят в немощи, но жив силою Божиею; и мы также, хотя немощны в Нем, но будем живы с Ним силою Божиею в вас. |
| 5Асьтэдыз асьтэос чаклалэ-эскере: осконэн-а тӥ улӥськоды? Асьтэдыз асьтэос эскере. Яке тӥ уд тодӥське-а, Иисус Христос тӥ пушкын улэ шуыса? Озьы ке ӧвӧл, соку тӥ со эскерон-чакланэз ортчыны уд чидалэ. | 5Испытывайте самих себя, в вере ли вы; самих себя исследывайте. Или вы не знаете самих себя, что Иисус Христос в вас? Разве только вы не то, чем должны быть. |
| 6Нош ми сярысь ке верано, малпасько, тӥ тододы, ми сыӵеесь, кыӵеесь луыны кулэ. | 6О нас же, надеюсь, узнаете, что мы то, чем быть должны. |
| 7Тӥ нокыӵе но урод ужъёс медад лэсьтэ шуыса, Инмарлы вӧсяськиськомы; со асьмеды кыӵеесь луыны кулэмес возьматон понна ӧвӧл, тӥ ӟеч уж мед лэсьтоды шуыса вӧсяськиськомы, ми кыӵеесь луыны кулэ, сыӵеесь ум ке но адӟиськиське тӥляд син азяды. | 7Молим Бога, чтобы вы не делали никакого зла, не для того, чтобы нам показаться, чем должны быть; но чтобы вы делали добро, хотя бы мы казались и не тем, чем должны быть. |
| 8Зэмлыклы пумит мыныны милям кужыммы ӧвӧл, но зэмлык понна ми кужмоесь. | 8Ибо мы не сильны против истины, но сильны за истину. |
| 9Ми шумпотӥськомы, ми кужымтэмесь луыку, тӥ кужмоесь луиськоды ке. Тӥляд дун-шектэм луонды понна ми вӧсяськиськомы. | 9Мы радуемся, когда мы немощны, а вы сильны; о сем-то и молимся, о вашем совершенстве. |
| 10Со понна ик мон та гожтэтме тӥ дорын улымтэ дыръям гожъясько: тӥ доры вуэм берам кужымен юн сямо луэмме возьматоно медам луы шуыса. Со кужымез мыным Кузё-Инмар куашкатон понна ӧз, лэсьтон-кылдытон понна сётӥз. | 10Для того я и пишу сие в отсутствии, чтобы в присутствии не употребить строгости по власти, данной мне Господом к созиданию, а не к разорению. |
| 11Агай-вынъёсы, шумпотэлэ! Дун-шектэм луыны тырше, огмылкыдын, тупаса улӥсесь луэлэ, соку яратыса, тупаса улонлэн Инмарез тӥледын валче улоз. | 11Впрочем, братия, радуйтесь, усовершайтесь, утешайтесь, будьте единомысленны, мирны, --и Бог любви и мира будет с вами. |
| 12Святой чупанэн огдэс огды ӟечкылалэ. Ваньмыз вӧсяськисьёс тӥледлы салам верало. | 12Приветствуйте друг друга лобзанием святым. Приветствуют вас все святые. |
| 13Кузё-Инмарлэн Иисус Христослэн дэлетэз, Инмар Атайлэн яратонэз, Святой Духлэн герӟась улонэз тӥ пушкын мед улоз. Аминь. | 13Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святаго Духа со всеми вами. Аминь. |