Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН КОРИНФ КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ КЫКЕТӤ ГОЖТЭТЭЗПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН КОРИНФ КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ КЫКЕТӤ ГОЖТЭТЭЗ

ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

Глава 12

Глава 12

1Ушъяськыса мон нокыӵе но пайда уг басьтӥськы. Кузё-Инмарлэн сётэм адӟонъёсыз, усьтӥськонъёсыз сярысь верало.1Не полезно хвалиться мне, ибо я приду к видениям и откровениям Господним.
2Христослы оскись одӥг адямиез тодӥсько, кудӥз дас ньыль ар талэсь азьвыл, мугорын-а – уг тодӥськы, мугортэк-а – уг тодӥськы: Инмар тодэ, куинетӥ инбаме ӝутэмын вал.2Знаю человека во Христе, который назад тому четырнадцать лет (в теле ли--не знаю, вне ли тела--не знаю: Бог знает) восхищен был до третьего неба.
3Та адями сярысь тодӥсько, уг гинэ тодӥськы – мугорын-а яке мугортэк-а: Инмар тодэ, –3И знаю о таком человеке (только не знаю--в теле, или вне тела: Бог знает),
4со рае ӝутэмын вал. Со кылӥз адями кылын вераны луонтэм кылъёсты.4что он был восхищен в рай и слышал неизреченные слова, которых человеку нельзя пересказать.
5Таӵе адямиен ушъяськыны быгатӥсько, нош асэным уг ушъяськы. Аслам ляблыкъёсыным гинэ ушъяськи ке ушъясько шат.5Таким человеком могу хвалиться; собою же не похвалюсь, разве только немощами моими.
6Шонерзэ вераса, ушъяськеме потӥз ке, ушъясько, но мон визьме ыштэм мурт кадь соку уг луы, малы ке шуоно зэмлыкез верало; но мон уг ушъяськиськы. Мынам уг поты уго, мон шоры учкыкуз, мар адӟемзэ яке мон сярысь мар кылэмзэ, солэсь умойгес луисько шуыса, сое малпатэме.6Впрочем, если захочу хвалиться, не буду неразумен, потому что скажу истину; но я удерживаюсь, чтобы кто не подумал о мне более, нежели сколько во мне видит или слышит от меня.
7Мыным сыӵе паймымонэсь адӟонъёс усьтэмын вал, но мон йырме укыр вылэ медам ӝуты, укыр медам вылтӥяськы шуыса, монэ курадӟытон понна мынам мугорам ши бышкалскиз – шайтанлэн кылчинэз.7И чтобы я не превозносился чрезвычайностью откровений, дано мне жало в плоть, ангел сатаны, удручать меня, чтобы я не превозносился.
8Монэ солэсь мед мозмытоз шуыса, куинь пол кутскыса, мон Кузё-Инмарлы вӧсяськи.8Трижды молил я Господа о том, чтобы удалил его от меня.
9Нош Кузё-Инмар мыным шуиз: «Мынам гажан-жалянэ – со тыныд мед тырмоз, уго тон лябӟыса улон дыръя Мынам кужыме юнгес шарае потэ». Соин ик мон золгес аслам ляблыкъёсыным ушъяськисько, Христослэн кужымез мон пушкы мед пыроз шуыса.9Но Господь сказал мне: `довольно для тебя благодати Моей, ибо сила Моя совершается в немощи'. И потому я гораздо охотнее буду хвалиться своими немощами, чтобы обитала во мне сила Христова.
10Христос понна лябӟыса, ӝожомонэ сюрыса, ёрмыса улыкум, улляса, ӝикатыса возьыкузы, шумпотыса улӥсько: уго, куке мон лябӟемын, соку мон кужмо.10Посему я благодушествую в немощах, в обидах, в нуждах, в гонениях, в притеснениях за Христа, ибо, когда я немощен, тогда силен.
11Визьме ыштэм мурт кадь мон аслым потӥсько, уго тӥ монэ со калэ вуттӥды. Тӥледлы кулэ вал монэ ушъяны, уго со ”вылӥ апостолъёсын” ке ӵошатоно, мон номырин но соослэсь улӥын ӧвӧл, нокин ке но мон ӧвӧл.11Я дошел до неразумия, хвалясь; вы меня к сему принудили. Вам бы надлежало хвалить меня, ибо у меня ни в чем нет недостатка против высших Апостолов, хотя я и ничто.
12Мынам апостол луонэ трос чиданъёс, паймымон тодметъёс, ужъёс, кужымъёс пыр тӥ пӧлын возьматэмын вал.12Признаки Апостола оказались перед вами всяким терпением, знамениями, чудесами и силами.
13Мукет черкъёсын ӵошатыса, мар тӥледлы уг тырмы? Со гинэ ке шат: тӥледыз мон номырин ёртыса ӧй возьы. Со понна монэ простить каре.13Ибо чего у вас недостает перед прочими церквами, разве только того, что сам я не был вам в тягость? Простите мне такую вину.
14Тани, мон куинетӥ ползэ тӥ доры лыктыны дасяськисько. Тӥледыз ёртыса уг возьы, мон уго тӥлесьтыд ваньбурдэс уг утчаськы, тӥледыз асьтэдыз утчасько. Нылпиос анай-атайёссылы ваньбур люканы кулэ ӧвӧл, анай-атайёс нылпиослы ваньбур люканы кулэ.14Вот, в третий раз я готов идти к вам, и не буду отягощать вас, ибо я ищу не вашего, а вас. Не дети должны собирать имение для родителей, но родители для детей.
15Маи мынам вань, сое шумпотыса сёткало, тӥлесьтыд лулдэс утён понна номыртэк кыльыны дась. Мон тӥледыз туж яратӥсько ке, нош тӥ монэ малы ӧжытгес яратыны кулэ?15Я охотно буду издерживать свое и истощать себя за души ваши, несмотря на то, что, чрезвычайно любя вас, я менее любим вами.
16Шуомы, мон тӥледыз ёртыса ӧй возьы, но кескич адями кадь кескич амалэн тӥледыз киулам басьтӥ.16Положим, что сам я не обременял вас, но, будучи хитр, лукавством брал с вас.
17Тӥ доры ыстылэм адямиосы пыр басьтылӥ-а мон тӥлесьтыд аслым барыш-люкет?17Но пользовался ли я чем от вас через кого-нибудь из тех, кого посылал к вам?
18Мон Титэз тӥ доры мыныны косӥ, соин ӵош агай-вынъёс пӧлысь одӥг муртэ ыстӥ. Тит тӥлесьтыд аслыз барыш-люкет басьтӥз-а? Одӥг духен ми соин ӧм улэ-а? Одӥг сюрестӥ ӧм ветлэ-а?18Я упросил Тита и послал с ним одного из братьев: Тит воспользовался ли чем от вас? Не в одном ли духе мы действовали? Не одним ли путем ходили?
19Эшшо уд малпаське на-а, ми тӥ азьын асьмемыз шонере поттыны гинэ выриськомы шуыса? Инмар азьын, Христос понна ми вераськомы: ваньмыз та, гажаноосы, тӥледыз визьман-нодъян понна.19Не думаете ли еще, что мы только оправдываемся перед вами? Мы говорим пред Богом, во Христе, и все это, возлюбленные, к вашему назиданию.
20Мон уго тани малэсь кышкасько: лыктэм берам медам адӟы вал тӥлесьтыд мыным яратыны ярасьтэм луэм дырдэс. Озьы ик тӥ но монэ медад адӟе кыӵе луон дырме тӥ уд яратӥське. Медам адӟы вал тӥ пӧлысь керетонъёсты, вожъяськонъёсты, лекъяськонъёсты, кыл сётканъёсты, кыл нуллонъёсты, урттылӥськонъёсты, вылтӥяськонъёсты, туркам-таркам радтэм улонэз.20Ибо я опасаюсь, чтобы мне, по пришествии моем, не найти вас такими, какими не желаю, также чтобы и вам не найти меня таким, каким не желаете: чтобы не найти у вас раздоров, зависти, гнева, ссор, клевет, ябед, гордости, беспорядков,
21Лыктӥ ке, нош ик тӥ дорын Инмаре монэ кулэтэм медаз кары вал. Тӥ пӧлысь тросэз понна мыным бӧрдоно медаз луы вал – азьвыл кырсь ужъёс лэсьтыса, азыса-калгыса, юрӟым ужъёс лэсьтыса улэмъёс понна ӧпкельыса сьӧлыкъёссылэсь куштӥськымтэ муртъёс понна. 21чтобы опять, когда приду, не уничижил меня у вас Бог мой и чтобы не оплакивать мне многих, которые согрешили прежде и не покаялись в нечистоте, блудодеянии и непотребстве, какое делали.


предыдущая глава Глава 12 следующая глава