Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН КОРИНФ КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ КЫКЕТӤ ГОЖТЭТЭЗ | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
Глава 9 | Глава 9 |
| 1Вӧсяськись калыклы юрттӥськыса ужамды сярысь мултэс луоз мыным тӥледлы гожъяны. | 1Для меня впрочем излишне писать вам о вспоможении святым, |
| 2Мон тодӥсько уго тӥлесьтыд тыршемдэс, Македонияысь калык азьын тӥледыз ушъяса верай: «Ахаияысь вӧсяськисьёс кылем арысен ик та ужлы дасесь вал ини». Тӥляд тыршемды тросэзлэсь мылкыдзэс ӝутӥз. | 2ибо я знаю усердие ваше и хвалюсь вами перед Македонянами, что Ахаия приготовлена еще с прошедшего года; и ревность ваша поощрила многих. |
| 3Мон тӥ доры агай-вынъёсты ыстӥсько, – мынам тӥледыз ушъяме юнме медаз луы. Кызьы мон верай ни, юрттэт люканлы тӥ дась луыны кулэ. | 3Братьев же послал я для того, чтобы похвала моя о вас не оказалась тщетною в сем случае, но чтобы вы, как я говорил, были приготовлены, |
| 4Куке монэн ӵош Македонияысь адямиос лыктозы но адӟозы тӥ дасесь ӧвӧл шуыса, соку ми возьытэ усёмы, тӥ сярысь уг ни вераськы, уго ми тӥледыз ушъяса вераллямы. | 4и чтобы, когда придут со мною Македоняне и найдут вас неготовыми, не остались в стыде мы, --не говорю `вы', --похвалившись с такою уверенностью. |
| 5Соин ик агай-вынъёсты мон куроно кариськи, тӥ доры мынам азьпалам мед мынозы но азьвыл ик мед сюлмаськозы, сӥзьыса люкам саламды ӟеч уж кадь дасямын мед луоз, кыскам-талам кадь медаз луы шуыса. | 5Посему я почел за нужное упросить братьев, чтобы они наперед пошли к вам и предварительно озаботились, дабы возвещенное уже благословение ваше было готово, как благословение, а не как побор. |
| 6Тани мар верало на: кин кидыссэ жаляса начар кизе, со начар аралоз но; нош кин кидыссэ жалятэк бусьтыр кизе, со бусьтыр аралоз но. | 6При сем скажу: кто сеет скупо, тот скупо и пожнет; а кто сеет щедро, тот щедро и пожнет. |
| 7Котькин но сюлмыз косэмъя мед сётоз, ӝоже усьыса медаз, кужмысь карыса но сётоно медаз луы, уго ӟеч мылкыдын сётӥсез Инмар яратэ. | 7Каждый уделяй по расположению сердца, не с огорчением и не с принуждением; ибо доброхотно дающего любит Бог. |
| 8Инмар тӥледыз котькыӵе дэлетэн узырмытыны быгатэ: котьку но, котьмаин но кӧтты тыр мед луоз, котькыӵе но ӟеч ужлы узыресь мед луоды, | 8Бог же силен обогатить вас всякою благодатью, чтобы вы, всегда и во всем имея всякое довольство, были богаты на всякое доброе дело, |
| 9кызьы гожтэмын: «Со кураськисьёслы сётъяз; солэн шонерлыкез пумтэм вапумъёс улэ». | 9как написано: расточил, раздал нищим; правда его пребывает в век. |
| 10Кизисьлы кидыс сётӥсь, сиыны нянь сётӥсь, Со ик тӥледлы кизьыны трос кидыс сётоз, шонер улондылэсь емышъёссэ йылэтоз. | 10Дающий же семя сеющему и хлеб в пищу подаст обилие посеянному вами и умножит плоды правды вашей, |
| 11Тӥ котьмалы но узыр луыса, ӟеч ужъёс лэсьтыны мед быгатоды, нош со ужъёсмы понна тросэз Инмарлы тау карозы, | 11так чтобы вы всем богаты были на всякую щедрость, которая через нас производит благодарение Богу. |
| 12малы ке шуоно тӥляд та быдэстоно ужды вӧсяськисьёслэсь ӟудыса улонзэс тыр гинэ карем ӧвӧл, со ужды понна Инмар доры пумтэм трос тау карон кылъёс вуозы; | 12Ибо дело служения сего не только восполняет скудость святых, но и производит во многих обильные благодарения Богу; |
| 13уго таӵе ужан-тыршонэз адӟыса, юрттэт басьтӥсьёс Инмарлы тау каро, Христослэн Ӟеч Иворезлэсь куронъёссэ санэ поныса улэмды понна, соосын ваньмыныз лякыт сюлмын кусып воземды понна; | 13ибо, видя опыт сего служения, они прославляют Бога за покорность исповедуемому вами Евангелию Христову и за искреннее общение с ними и со всеми, |
| 14соос тӥ понна вӧсясько но сюлмынызы тӥ пала кыстӥсько, уго тӥ бордын Инмарлэн туж бадӟым дэлетэз пачылмыса улэ. | 14молясь за вас, по расположению к вам, за преизбыточествующую в вас благодать Божию. |
| 15Инмарлы тау Солэн вераны луонтэм бадӟым ӟечлыкез понна! | 15Благодарение Богу за неизреченный дар Его! |