Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН КОРИНФ КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ КЫКЕТӤ ГОЖТЭТЭЗ | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
Глава 7 | Глава 7 |
| 1Гажаноосы, тӥни кыӵеесь сӥзёнъёс асьмелы сётэмын! Ойдолэ ук, лулмугорез но духез саптась вань юрӟым макеослэсь асьмеды сузяломе но Инмарлэсь кышканэн дун-сьӧлыктэм уломе. | 1Итак, возлюбленные, имея такие обетования, очистим себя от всякой скверны плоти и духа, совершая святыню в страхе Божием. |
| 2Усьтэлэ милемлы сюлэмдэс. Ми нокинэ но ӝоже ӧм уськытэ, нокинлы но урод уж ӧм лэсьтэ, нокин бордысь но пайда басьтон утчаса ӧм улэ. | 2Вместите нас. Мы никого не обидели, никому не повредили, ни от кого не искали корысти. |
| 3Тӥледыз куаретыса-пыкылыса тае уг вераськы. Азьвыл ик уго верай ни – тӥ милям сюлмамы улӥськоды. Тӥледын валче улыны но, кулыны ми дасесь. | 3Не в осуждение говорю; ибо я прежде сказал, что вы в сердцах наших, так чтобы вместе и умереть и жить. |
| 4Мон тӥледлы туж оскиськисько, тӥледын туж данъяськисько; трос куректон-кайгуосмы дыръя но мон тӥ пумысен буйгамын, шумпотонэн пачылмемын. | 4Я много надеюсь на вас, много хвалюсь вами; я исполнен утешением, преизобилую радостью, при всей скорби нашей. |
| 5Македония музъеме вуэммы бере лулмы-сюлэммы, каньыллык шедьтытэк, улӥз; ми котыр ласянь ёртэмын вал: сьӧрласянь – керетон-даллашонъёс, нош асьмелэн сюлэм пушкамы кышкан-курданъёс улӥзы. | 5Ибо, когда пришли мы в Македонию, плоть наша не имела никакого покоя, но мы были стеснены отовсюду: отвне--нападения, внутри--страхи. |
| 6Нош востэмъёсты гажась-жалясь Инмар милемыз шумпоттӥз: ми доры Тит вуиз. | 6Но Бог, утешающий смиренных, утешил нас прибытием Тита, |
| 7Солэн вуэмезлы гинэ ӧвӧл, но тӥляд со сярысь сюлмаськемды понна но шумпотомы. Со милемлы вераз, кызьы тӥляд монэ адӟемды потэ, кызьы тӥ мон понна бӧрдӥськоды, кызьы тӥ мон сярысь сюлмаськиськоды. Та понна мон туж зол шумпотӥ. | 7и не только прибытием его, но и утешением, которым он утешался о вас, пересказывая нам о вашем усердии, о вашем плаче, о вашей ревности по мне, так что я еще более обрадовался. |
| 8Соин ик, ыстэм гожтэтэным мон тӥледыз ӝожомытӥ ке но, уг жаляськы. Ӧжытак жаляй, куке адӟи, со ыстэм гожтэт ӧжыт дырлы ке но тӥледыз ӝоже уськытӥз шуыса. | 8Посему, если я опечалил вас посланием, не жалею, хотя и пожалел было; ибо вижу, что послание то опечалило вас, впрочем на время. |
| 9Табере мон шумпотӥсько, тӥ ӝоже усиды шуыса уг, но со понна: ӝоже усиды но ӧпкельыса сьӧлыкъёстылэсь куштӥськыны кутскиды. Ӝоже усиды ке но, Инмар понна ӝоже усиды. Озьыен, ми тӥледлы нокыӵе но изъян ӧм вае. | 9Теперь я радуюсь не потому, что вы опечалились, но что вы опечалились к покаянию; ибо опечалились ради Бога, так что нисколько не понесли от нас вреда. |
| 10Уго Инмар понна ӝоже усён утиськонэ нуись ӧпкельыса сьӧлыкъёслэсь куштӥськонэз вордӥськытэ, нош та дунне понна ӝоже усён кулонэ нуэ. | 10Ибо печаль ради Бога производит неизменное покаяние ко спасению, а печаль мирская производит смерть. |
| 11Учке ук, Инмар понна ӝоже усёнды тӥ пушкын кыӵе тыршон, кыӵе шонере потон, кыӵе вожпотон, кыӵе кышкан, кыӵе мӧзмон, кыӵе сюлмаськон, урод ужъёс понна кыӵе кылзэс юан вордӥськытӥз! Котькуд ласянь та ужын асьтэлэсь чылкыт луэмдэс тӥ возьматӥды. | 11Ибо то самое, что вы опечалились ради Бога, смотрите, какое произвело в вас усердие, какие извинения, какое негодование на виновного, какой страх, какое желание, какую ревность, какое взыскание! По всему вы показали себя чистыми в этом деле. |
| 12Озьыен, мон тӥледлы гожтӥ ке но, ултӥясь мурт понна но, ултӥяськем мурт понна но ӧй гожты, милям тӥ сярысь сюлмаськеммы Инмар азьын тӥледлы мед усьтӥськоз шуыса мон гожтӥ. | 12Итак, если я писал к вам, то не ради оскорбителя и не ради оскорбленного, но чтобы вам открылось попечение наше о вас пред Богом. |
| 13Соин ик тӥляд шумпотэмды понна ми но шумпотӥмы. Нош эшшо но зол шумпотӥмы Титлэн шумпотонэзлы, малы ке шуоно тӥ ваньды солэсь духсэ буйгатӥды. | 13Посему мы утешились утешением вашим; а еще более обрадованы мы радостью Тита, что вы все успокоили дух его. |
| 14Мон со азьын тӥледыз туж ушъяй ке но, но со понна мон возьытэ ӧй усьы. Ми тӥледлы ӧрекчатэк, ваньзэ шонер вераллямы бере, озьы ик Тит азьын ушъяськонмы юнме ӧй вал. | 14Итак я не остался в стыде, если чем-либо о вас похвалился перед ним, но как вам мы говорили все истину, так и перед Титом похвала наша оказалась истинною; |
| 15Солэн лулыз-сюлмыз табере эшшо но зол тӥ пала берытске, куке со тодаз вае, кызьы тӥ солэсь верамзэ кабыл басьтӥды, кызьы тӥ сое мур гажаса, сюлэмдэс сётыса куно кариды. | 15и сердце его весьма расположено к вам, при воспоминании о послушании всех вас, как вы приняли его со страхом и трепетом. |
| 16Шумпотӥсько, котьмар пумысен но табере тӥледлы оскиськыны быгатӥсько ни шуыса. | 16Итак радуюсь, что во всем могу положиться на вас. |