Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН КОРИНФ КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ НЫРЫСЕТӤ ГОЖТЭТЭЗ

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

Глава 16

Глава 16

1Нош вӧсяськись калык понна люкам мамаляез озьы каре, кызьы мон Галат музъемысь черкъёслы тупатӥ:1При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
2мон лыктэм бере коньдон люканъёс медаз ни луэ шуыса, арнялэн нырысетӥ нуналаз тӥ котькудды уждундылэсь оглюкетсэ нимаз понэ.2В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
3Нош лыктӥ ке, тӥляд быръем муртъёстылы гожтэтъёс сёто но кузьымдэс Иерусалиме нуыны ысто.3Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
4Мыным но мыныны кылдэм ке, соос монэн ӵош мынозы.4А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
5Македонияез быдэссэ ортчем берам тӥ доры лыкто; мон али Македонияетӥ ветлӥсько.5Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
6Тӥ дорын, оло нош ӧжытак уло ай. Оло нош толме но пото. Кытчы ке мынӥ, тӥ мыным юрттоды шуыса малпасько.6У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
7Мынам уго тӥледын дыртыса гинэ адӟиськеме уг поты. Малпасько, Кузё-Инмар эриксэ сётӥз ке, тӥ дорын огшап улыны.7Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
8Нош Ефесын мон Витьтонэтӥ Нунал праздникозь уло.8В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
9Отын бадӟым уж нуыны мон понна паськыт ӧс усьтэмын, но тушмонъёс трос.9ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.
10Тӥ доры Тимофей лыктӥз ке, учкелэ, тӥ дорын со кошкытэк улоно мед луоз. Со уго мон кадь ик Кузё-Инмарлы ужа-тырше.10Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
11Соин ик сое нокин но медаз ултӥя. Каньыллык сӥзьыса, тӥ сое мон доры келялэ. Агай-вынъёсын ӵош солэсь бертэмзэ возьмасько.11Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.
12Аполлос брат сярысь ке верано, мон сое туж кури вал, агай-вынъёсын ӵош со тӥ доры мед мыноз вал шуыса, нош али солэн нокызьы но мынэмез ӧз поты. Кельшымон дыр шедьтӥз ке, соку лыктоз.12А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.
13Сэзь улэ, осконын юн сылэ, кышкасьтэмесь, кужмоесь луэ.13Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
14Ваньзэ, котьмае яратыса лэсьтэ.14Все у вас да будет с любовью.
15Агай-вынъёсы, тӥледыз курисько: тӥ тодӥськоды Стефанлэсь выжы-кумыоссэ, Ахаияын Христос пала соос нырысь ик берытскизы но вӧсяськись калыклы юрттӥськыса улыны кутскизы.15Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),
16Тӥ но таӵе адямиослы юрттӥськыса ужалэ, соослы тэрытскыса улэ.16будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
17Стефанлэн, Фортунатлэн, Ахаиклэн татчы вуэмзылы мон шумпотӥсько: тӥ ӧвӧлтэм дыръя тӥ интые соос мыным ужазы-тыршизы.17Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
18Соос мынэсьтым но, тӥлесьтыд но духмес лӧпкытӥзы. Таӵе муртъёсты гажаны кулэ.18ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
19Асиысь черкъёс тӥледлы салам верало. Акила но Прискилла, нош озьы ик соослэн гуртазы люкаськись черк калык тӥледлы христиан салам верало.19Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
20Вань агай-вынъёс тӥледыз ӟечкылало. Святой чупанэн огдэс огды ӟечкылалэ.20Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
21Таиз мынам, Павеллэн, ас киыным гожтэм ӟечкыланэ:21Мое, Павлово, приветствие собственноручно.
22кин Кузё-Инмарез Иисус Христосэз уг яраты – солы анафема мед луоз; маранафа.22Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа.
23Кузё-Инмармылэн Иисус Христослэн гажан-жалянэз тӥ бордын мед улоз.23Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
24Тӥледын, Иисус Христос бордын вань улӥсьёсын, мынам яратонэ улоз. Аминь.24и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.


*а 16:1 мамаля – ӟеч уж лэсьтон понна калыклэн ас мылкыд каремезъя люкам, сётэм коньдонэз

*б 16:22 анафема – люкемын-куштэмын мед луоз;

*в 16:22 маранафа – арамей кылын «Кузё-Инмармы, лыкты!» шуэм луэ

предыдущая глава Глава 16 следующая глава