Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН КОРИНФ КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ КЫКЕТӤ ГОЖТЭТЭЗ | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
Глава 1 | Глава 1 |
| 1Павеллэсь, Инмарлэн эрикеныз быръем Иисус Христослэн апостолэзлэсь но Тимофей братлэсь – Коринфысь черклы, быдэс Ахаияысь ваньмызлы вӧсяськисьёслы: | 1Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат, церкви Божией, находящейся в Коринфе, со всеми святыми по всей Ахаии: |
| 2асьмелэн Инмар Атаймылэсь но Кузё-Инмарлэсь Иисус Христослэсь тӥледлы дэлето улон, каньыллык сӥзисько. | 2благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. |
| 3Дан Инмарлы, Кузё-Инмармылэн Иисус Христослэн Атаезлы, гажан-жалянлэн Атаезлы, котькыӵе буйгатсконлэн Инмарезлы. | 3Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, Отец милосердия и Бог всякого утешения, |
| 4Котькыӵе куректон-кайгуосмы дыръя Со асьмеды буйгатэ, асьмеос но котькыӵе куректон-кайгуэ сюремъёсты Инмарлэн асьмелы сётэм буйгатонэныз буйгатыны мед быгатомы шуыса. | 4утешающий нас во всякой скорби нашей, чтобы и мы могли утешать находящихся во всякой скорби тем утешением, которым Бог утешает нас самих! |
| 5Уго кызьы асьме пушкын Христослэн курадӟонъёсыз йыло, озьы ик Христос пыр басьтэм буйгатсконмы но йылэ. | 5Ибо по мере, как умножаются в нас страдания Христовы, умножается Христом и утешение наше. |
| 6Куректӥськомы-кайгыриськомы-а ми, – тӥляд буйгатсконды, утиськонды понна куректӥськомы-кайгыриськомы, кудӥз тӥледлы юрттэ ми кадь ик курадӟонъёсты чиданы. | 6Скорбим ли мы, скорбим для вашего утешения и спасения, которое совершается перенесением тех же страданий, какие и мы терпим. |
| 7Тӥ вылэ ми юн оскиськиськомы. Буйгатскиськомы-а ми – тӥляд буйгатсконды, утиськонды понна буйгатскиськомы, уго ми тодӥськомы курадӟонъёсмы гинэ ӧвӧл, буйгатсконмы но асьмелэн одӥг кадь. | 7И надежда наша о вас тверда. Утешаемся ли, утешаемся для вашего утешения и спасения, зная, что вы участвуете как в страданиях наших, так и в утешении. |
| 8Агай-вынъёсы, милям уг поты Асиын милемын луэм секытлыкъёс пумысен тӥледыз тодытытэк кельтэммы, малы ке шуоно ми туж зол, чиданы луонтэм куректон-кайгу адӟоно луимы. Ум но малпаське ни вал, улэп кылёмы шуыса. | 8Ибо мы не хотим оставить вас, братия, в неведении о скорби нашей, бывшей с нами в Асии, потому что мы отягчены были чрезмерно и сверх силы, так что не надеялись остаться в живых. |
| 9Виыны сётэм муртъёс кадь ми асьмелы асьмеос потӥськомы ни вал, соин ик ми асьме вылэ ӧм ни оскиське, кулэмъёсты улӟытӥсь Инмарлы гинэ оскиськимы на. | 9Но сами в себе имели приговор к смерти, для того, чтобы надеяться не на самих себя, но на Бога, воскрешающего мертвых, |
| 10Шимес кулонлэсь Инмар милемыз мозмытэ. Азьланяз но мозмытоз, ми Со вылэ оскиськиськомы, Со милемыз уте. | 10Который и избавил нас от столь близкой смерти, и избавляет, и на Которого надеемся, что и еще избавит, |
| 11Тӥ но милемлы вӧсяськыса юрттӥськиды ке, соку трос адямиос ми понна Инмарлы тау карон кылъёс вералозы, уго Инмар, трос муртлэсь вӧсяськемзэ кылзӥськыса, милемлы туж бадӟым гажан-жалянзэ возьматӥз. | 11при содействии и вашей молитвы за нас, дабы за дарованное нам, по ходатайству многих, многие возблагодарили за нас. |
| 12Тани ми маин ушъяськиськомы: чылкыт сюлмын вераны быгатӥськомы, кызьы ми тӥ дорын сямен ик дунне вылын пӧяськытэк, огшоры гинэ, кызьы кулэ Инмарлы, озьы улӥськомы; та дуннелэн визьлыкеныз ӧвӧл, Инмарлэн сётэм дэлетэныз улӥськомы. | 12Ибо похвала наша сия есть свидетельство совести нашей, что мы в простоте и богоугодной искренности, не по плотской мудрости, но по благодати Божией, жили в мире, особенно же у вас. |
| 13Мае тӥ лыдӟиськоды, мае валаськоды – сое ук ми тӥледлы гожтӥськомы, мукетсэ ум гожтӥське. Мон оскисько, тӥ милемыз пумозяз валалоды шуыса, | 13И мы пишем вам не иное, как то, что вы читаете или разумеете, и что, как надеюсь, до конца уразумеете, |
| 14ӧжытак валады ни бере. Соку Кузё-Инмармылэн Иисус Христослэн лыктон нуналаз тӥ милемын, ми тӥледын ушъяськыны мед быгатомы. | 14так как вы отчасти и уразумели уже, что мы будем вашею похвалою, равно и вы нашею, в день Господа нашего Иисуса Христа. |
| 15Соин ик, талы оскыса, мон азьвылгес тӥ доры лыктыны малпасько вал ни, кыкетӥ ползэ дэлет мед басьтоды шуыса. | 15И в этой уверенности я намеревался придти к вам ранее, чтобы вы вторично получили благодать, |
| 16Македонияе мыныкум, Македонияысь берытскыкум но, тӥ доры пыраны малпасько вал. Собере тӥ монэ Иудеяе келясалды. | 16и через вас пройти в Македонию, из Македонии же опять придти к вам; а вы проводили бы меня в Иудею. |
| 17Та малпанме, оло, капчи визьем мурт кадь-а мон лэсьтӥ? Мар ке лэсьтыны кутскисько ке, оло нош ас тодэмъям лэсьтӥсько, – одӥг дыре ик, «вань, вань!», соку ик «ӧвӧл, ӧвӧл» шуисько? | 17Имея такое намерение, легкомысленно ли я поступил? Или, что я предпринимаю, по плоти предпринимаю, так что у меня то `да, да', то `нет, нет'? |
| 18Инмар оскиськымон бере, ми ноку но одӥг дыре ик «вань!» но «ӧвӧл!» тӥледлы ум шуэ. | 18Верен Бог, что слово наше к вам не было то `да', то `нет'. |
| 19Уго тӥ дорын – монэн, Сӥлуанэн но Тимофеен тодытэм Инмар Пи Иисус Христос огдыре ик луыны уг быгаты «вань» но, «ӧвӧл» но. Иисус Христослэн котьку но «вань!», – | 19Ибо Сын Божий, Иисус Христос, проповеданный у вас нами, мною и Силуаном и Тимофеем, не был `да' и `нет'; но в Нем было `да', -- |
| 20Инмарлэн вань сӥземъёсызлы Христос котьку «вань!». Соин ик Христос пыр асьмеос Инмарлэн данэзлы «аминь» шуиськомы. | 20ибо все обетования Божии в Нем `да' и в Нем `аминь', --в славу Божию, через нас. |
| 21Инмар асьмеды Христос бордын юнматэ, Со асьмеды вӧйын зырӟиз. | 21Утверждающий же нас с вами во Христе и помазавший нас есть Бог, |
| 22Аслаз печатеныз асьмеды пусйиз но асьмелэн сюлмамы Духсэ ыстӥз – сётэм кылзэ быдэстоз шуыса оскытӥз. | 22Который и запечатлел нас и дал залог Духа в сердца наши. |
| 23Инмарез лулылы адӟись луыны ӧтисько; тӥледыз жаляса, мон та дырозь Коринфе ӧй ни вуылы. | 23Бога призываю во свидетели на душу мою, что, щадя вас, я доселе не приходил в Коринф, |
| 24Та уг возьматы, тӥляд осконэныды ми кузёяськыны кутскиськомы шуыса; тӥ осконын юн сылӥськоды, ми юрттӥськомы тӥледлы шумпотон вайыны. | 24не потому, будто мы берем власть над верою вашею; но мы споспешествуем радости вашей: ибо верою вы тверды. |