Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН КОРИНФ КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ НЫРЫСЕТӤ ГОЖТЭТЭЗ

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

Глава 15

Глава 15

1Тӥледлы, агай-вынъёсы, Ӟеч Иворез тодады вайыто, кудзэ мон тӥледлы тодытылӥ, кудзэ тӥ кабыл басьтӥды, кудӥз бордын тӥ возиськиськоды.1Напоминаю вам, братия, Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились,
2Со пыр тӥ утиськоды мынам дышетыса вераме бордын возиськиды ке, нош ӧд ке, соку осконды юнме гинэ луоз.2которым и спасаетесь, если преподанное удерживаете так, как я благовествовал вам, если только не тщетно уверовали.
3Нырысь кутскыса ик уго мон тӥледлы тодытӥ сое, мае ачим кабыл басьтӥ: Христос асьмелэн сьӧлыкъёсмы понна кулӥз, кызьы верамын вал Священной Гожтэмын,3Ибо я первоначально преподал вам, что и сам принял, то есть, что Христос умер за грехи наши, по Писанию,
4Со ватэмын вал но куинетӥ нуналаз улӟыса султӥз, кызьы верамын вал Священной Гожтэмын.4и что Он погребен был, и что воскрес в третий день, по Писанию,
5Кифалы возьматскиз, собере – дас кыкназылы;5и что явился Кифе, потом двенадцати;
6собере вить сюлэсь трос агай-вынъёслы ваньзылы ӵош возьматскиз. Соос пӧлысь тросэз туннэ нуналозь улэпесь на, нош куд-огез кулӥзы но ини.6потом явился более нежели пятистам братий в одно время, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые и почили;
7Собере возьматскиз Иаковлы, озьы ик вань апостолъёслы.7потом явился Иакову, также всем Апостолам;
8Нош ваньмыз бере возьматскиз мыным – пӧрмостэм, дырыз вуытэк вордӥськем нунылы.8а после всех явился и мне, как некоему извергу.
9Мон уго апостолъёс пӧлысь ваньмызлэсь пичиез, апостол шуыса лыдъяны но сылӥсьтэм, малы ке шуоно Инмарлэсь Черксэ улляса ветлӥ.9Ибо я наименьший из Апостолов, и недостоин называться Апостолом, потому что гнал церковь Божию.
10Нош Инмарлэн сётэм дэлетэныз-ӟечлыкеныз мон луи сыӵе, кыӵе али вань. Солэн мон борды сётэм дэлетэз юнме ӧз луы. Мон ваньзылэсь соослэсь тросгес ужай; шонерзэ вераса, мон ӧй, мон бордын улӥсь Инмарлэн дэлетэз ужаз.10Но благодатию Божиею есмь то, что есмь; и благодать Его во мне не была тщетна, но я более всех их потрудился: не я, впрочем, а благодать Божия, которая со мною.
11Мон-а, соос-а тодыто, – ми ваньмы Ӟеч Иворез тодытӥськомы, тӥ солы оскиськоды.11Итак я ли, они ли, мы так проповедуем, и вы так уверовали.
12Христос сярысь, Со кулэмысь улӟыса султӥз шуыса, ми тодытӥськомы ке, нош тӥ пӧлысь куд-огез кызьы быгато, кулэмысь улӟыса султон ӧвӧл шуыса вераны?12Если же о Христе проповедуется, что Он воскрес из мертвых, то как некоторые из вас говорят, что нет воскресения мертвых?
13Кулэмысь улӟыса султон ӧвӧл ке, соку Христос но улӟыса ӧз султы;13Если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес;
14нош Христос улӟыса ӧз ке султы, соку милям тодытонмы но юнме, юнме тӥляд осконды но.14а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша.
15Соку ми Инмарлы пумит мынӥсь ӧрекчи тодытӥсьёс луысалмы, малы ке шуоно Инмар сярысь Со Христосэз улӟытыса султытӥз шуыса тодытӥськомы. Зэмзэ но кулэмъёс шайгуысь улӟыса уг султо ке, соку Инмар Иисусэз но улӟытыса ӧз султыты?15Притом мы оказались бы и лжесвидетелями о Боге, потому что свидетельствовали бы о Боге, что Он воскресил Христа, Которого Он не воскрешал, если, то есть, мертвые не воскресают;
16Кулэмъёс улӟыса уг ке султо, соку Христос но улӟыса ӧз султы?16ибо если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес.
17Нош Христос улӟыса ӧз ке султы, тӥляд осконды юнме: тӥляд сьӧлыкъёсты тӥ бордын ик уло на?17А если Христос не воскрес, то вера ваша тщетна: вы еще во грехах ваших.
18Озьы ке, Христослы оскыса кулэмъёс но соку кулӥзы-быризы.18Поэтому и умершие во Христе погибли.
19Таяз дуннеын улон понна гинэ Христослы оскиськом ке, соку асьмеос вань адямиослэсь но шудтэм адямиос.19И если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков.
20Зэм ик, Христос кулэмысь улӟыса султӥз, кулэмъёс пӧлысь Со нырысетӥез, Кин улӟыса султӥз.20Но Христос воскрес из мертвых, первенец из умерших.
21Уго кызьы кулон адями пыр лыктӥз, озьы ик кулэмъёслэн улӟыса султонзы но адями пыр лыктӥз.21Ибо, как смерть через человека, так через человека и воскресение мертвых.
22Адам пыр ваньмыз кулылӥзы, нош Христос пыр ваньмыз улӟыса султозы.22Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут,
23Нырысь ик Христос улӟыса султӥз, собере, Христос лыктэм бере, Солэн адямиосыз но улӟыса султозы.23каждый в своем порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его.
24Нош собере пум вуоз. Уродлэсь котькыӵе кузёяськонзэ-кивалтонзэ, котькыӵе властьсэ но кужымзэ быдтэм бераз Христос Эксэйлыкез Инмарлы, Атайлы сётоз.24А затем конец, когда Он предаст Царство Богу и Отцу, когда упразднит всякое начальство и всякую власть и силу.
25Вань тушмонъёссэ Аслаз пыд выжыяз уськытытозяз, Солы эксэйын пукыны кулэ уго.25Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои.
26Вань тушмонъёс пӧлысь самой пумаз быдтэмын луоз кулон.26Последний же враг истребится--смерть,
27Инмар ваньзэ Христослы тэрытскись кариз уго. ”Ваньмыз” пӧлы Инмар уг пыры, малы ке шуоно Со Ачиз ваньзэ Христослы тэрытскись кариз.27потому что все покорил под ноги Его. Когда же сказано, что Ему все покорено, то ясно, что кроме Того, Который покорил Ему все.
28Нош ваньзэ Христослы тэрытскись кариз ке, соку Пи но тэрытскоз Аслыз ваньзэ тэрытскись карись Атайлы – Инмар ваньмызлы Кузё мед луоз, ваньмыз бордын мед улоз.28Когда же все покорит Ему, тогда и Сам Сын покорится Покорившему все Ему, да будет Бог все во всем.
29Соку ма карозы кулэмъёс понна пылатӥськисьёс? Кулэмъёс чик улӟыса уг султо ке, соку малы кулэмъёс понна пылатӥськонэз?29Иначе, что делают крестящиеся для мертвых? Если мертвые совсем не воскресают, то для чего и крестятся для мертвых?
30Мар понна часлы быдэ курадӟонъёсын пумиськоно луиськомы?30Для чего и мы ежечасно подвергаемся бедствиям?
31Нуналлы быдэ мон кулон азьын сылӥсько. Зэмзэ но, агай-вынъёсы, тӥляд азинсконъёсыныды мон ушъяськисько, со Кузё-Инмармы Иисус Христос бордысь потэ.31Я каждый день умираю: свидетельствуюсь в том похвалою вашею, братия, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем.
32Огшоры адями сямен малпано ке, Ефесын лек пӧйшуръёсын нюръяськеме но юнме уж гинэ ӧвӧл-а, кулэмъёс улӟыса уг ке султо? «Ваелэ, сиёме-юоме, ӵуказе асьме доры кулон вуэ ук!»32По рассуждению человеческому, когда я боролся со зверями в Ефесе, какая мне польза, если мертвые не воскресают? Станем есть и пить, ибо завтра умрем!
33Ӧрекчаськон киулэ эн сётске: «Урод эшъёс ӟеч сямъёсты саптало-сӧро».33Не обманывайтесь: худые сообщества развращают добрые нравы.
34Сазьтӥське, дугдэ сьӧлыкамысь. Тӥледлы возьыт мед луоз шуыса, тае верасько: тӥ пӧлысь куд-огез Инмарез та дырозь уг тодо.34Отрезвитесь, как должно, и не грешите; ибо, к стыду вашему скажу, некоторые из вас не знают Бога.
35Кин ке но, оло, юалоз: «Кызьы кулэмъёс улӟыса султыны быгатозы? Кыӵе мугорын соос лыктозы?»35Но скажет кто-нибудь: как воскреснут мертвые? и в каком теле придут?
36Валасьтэм! Кизем кидысэд ӧз ке кулы, со уз улӟы ук!36Безрассудный! то, что ты сеешь, не оживет, если не умрет.
37Кизиськод ке, куроез шепеныз уд кизиськы ук, юэз огназзэ кизиськод, мар сюроз: чабей-а яке кыӵе ке мукетыз-а кидыс.37И когда ты сеешь, то сеешь не тело будущее, а голое зерно, какое случится, пшеничное или другое какое;
38Нош Инмар солы мугор сётӥз, кызьы мылыз потӥз, котькудӥзлэн кидыслэн аслаз мугорыз.38но Бог дает ему тело, как хочет, и каждому семени свое тело.
39Одӥгез лулмугор мукетызлы уг укша: адямиослэн одӥг лулзы-мугорзы, пудоослэн – мукет, чорыгъёслэн – мукет, тылобурдоослэн – нош мукет.39Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц.
40Вань ин мугоръёс, вань музъем мугоръёс: инмысьёслэн одӥг данзы-чеберзы, нош музъемысьёслэн – мукет.40Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных.
41Шундылэн одӥг данэз-чеберез, толэзьлэн – мукет данэз-чеберез, кизилиослэн – нош мукет; кизили но кизилилэсь данэныз-чебереныз пӧртэм луэ.41Иная слава солнца, иная слава луны, иная звезд; и звезда от звезды разнится в славе.
42Озьы ик кулэмъёслэн но улӟыса султонзы: сисьмонлы кизиське, сисьмонтэмлы султэ;42Так и при воскресении мертвых: сеется в тлении, восстает в нетлении;
43дантэм луыса кизиське, данэн султэ; лябӟемен кизиське, кужымен султэ.43сеется в уничижении, восстает в славе; сеется в немощи, восстает в силе;
44Кизиське луло мугор, султэ духовной мугор. Вань луло мугор, вань на духовной мугор.44сеется тело душевное, восстает тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и духовное.
45Тазьы ик гожтэмын: «Нырысетӥ адями Адам улэп улӥсь лул», нош Берпуметӥез Адам улэп карись Дух луэ.45Так и написано: первый человек Адам стал душею живущею; а последний Адам есть дух животворящий.
46Духлэсез азьвыл ӧвӧл, луллэсез азьвыл; собере ини духлэсез.46Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное.
47Нырысетӥ адями – музъемысь, сюйлэсь; кыкетӥ Адями – Кузё-Инмар, Инмысь.47Первый человек--из земли, перстный; второй человек--Господь с неба.
48Кыӵе сюйлэсез адями, сыӵеесь ик сюйлэсьёсыз – музъем вылын улӥсьёс; кыӵе Инмысез Адями, сыӵеесь ик луозы Инмысьёсыз адямиос.48Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные.
49Кызьы асьмеос сюйлэсезлэсь адямилэсь тусбуйзэ нуллӥмы, озьы ик Инмысезлэсь Адямилэсь но тусбуйзэ нулломы.49И как мы носили образ перстного, будем носить и образ небесного.
50Агай-вынъёсы, тае верало тӥледлы: лулмугор но, вир но Инмар Эксэйлыкез люкет басьтыны уг быгато. Сисьмоноез но сисьмисьтэмез люкет басьтыны уг быгаты.50Но то скажу вам, братия, что плоть и кровь не могут наследовать Царствия Божия, и тление не наследует нетления.
51Тӥледлы ватӥськыса улӥсь зэмлыкез верало: асьмеос ваньмы ум кулэ, нош ваньмы воштӥськомы51Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся
52туж ӝог, син куспын ик, берпуметӥ гумы куара потэм бере ик. Гумы куара кылӥськем бере кулэмъёс сисьмымтэ куен султозы, – асьмеос воштӥськомы.52вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибо вострубит, и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся.
53Уго ваньмызлы сисьмисезлы сисьмонтэмлы дӥсяськыны кулэ; вань кулоноез-быроноез ноку быронтэмлы дӥсяськыны кулэ.53Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, и смертному сему облечься в бессмертие.
54Сисьмоно сисьмонтэмлы дӥсяськиз ке, кулоно-быроно ноку быронтэмлы дӥсяськиз ке, соку гожтӥськем кыл быдэсмоз:
«Кулон вормемын, кулон ньылэмын».
54Когда же тленное сие облечется в нетление и смертное сие облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою.
55«Кулон! Кытын тынад шиед? Ад! Кытын тынад вормонэд?»55Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа?
56Кулонлэн шиез – сьӧлык; нош сьӧлыклэн кужымез – закон.56Жало же смерти--грех; а сила греха--закон.
57Инмарлы тау. Кузё-Инмармы Иисус Христос пыр Со асьмелы вормон сётӥз!57Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!
58Озьыен, гажано агай-вынъёсы, юнэсь, шонаськисьтэмесь луэ, Кузё-Инмарлы ужаны берекетты мед луоз. Тодэлэ: Кузё-Инмар азьын тӥляд ужамды юнме ӧвӧл. 58Итак, братия мои возлюбленные, будьте тверды, непоколебимы, всегда преуспевайте в деле Господнем, зная, что труд ваш не тщетен пред Господом.


предыдущая глава Глава 15 следующая глава