Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН КОРИНФ КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ НЫРЫСЕТӤ ГОЖТЭТЭЗ

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

Глава 14

Глава 14

1Тужгес тырше яратыса улыны; мукет духовной кузьымъёсты но басьтыны сюлмаське, уката ик, Инмарлэсь кылзэ ивортонэз.1Достигайте любви; ревнуйте о дарах духовных, особенно же о том, чтобы пророчествовать.
2Уго кин ке тодмотэм кылын вера ке, со адямиослы уг, Инмарлы вера, малы ке шуоно сое нокин но уг вала, ватӥськыса улӥсь зэмлыкъёсты со Духлэн кужыменыз-дэлетэныз вера.2Ибо кто говорит на незнакомом языке, тот говорит не людям, а Богу; потому что никто не понимает его, он тайны говорит духом;
3Нош кинлэн ке Инмарлэсь кылзэ ивортыны Инмарлэн сётэм дэлетэз вань, со адямиослы валэктон, оскытон, буйгатон понна вера.3а кто пророчествует, тот говорит людям в назидание, увещание и утешение.
4Кин ке тодмотэм кылын вера ке, со ассэ ачиз валэктэ; нош кин ке Инмарлэсь кылзэ ивортэ ке, со черклы валэктэ.4Кто говорит на незнакомом языке, тот назидает себя; а кто пророчествует, тот назидает церковь.
5Мылкыд карисько, ваньды тӥ кылъёсын мед вераськоды; но умойгес луоз Инмарлэсь кылзэ ивортӥды ке, уго Инмарлэсь кылзэ ивортӥсь кылъёсын верасьлэсь вылӥынгес. Мукет ужпум, куке со, черк мед валалоз шуыса, ачиз ик валэктэ ке.5Желаю, чтобы вы все говорили языками; но лучше, чтобы вы пророчествовали; ибо пророчествующий превосходнее того, кто говорит языками, разве он притом будет и изъяснять, чтобы церковь получила назидание.
6Табере, агай-вынъёсы, мон тӥ доры лыкто но тодмотэм кылъёсын вераськыны кутски ке, соку тӥледлы кыӵе мон пайда ваё, мынам тӥледын вераськонам ӧз ке луы усьтыса веранэз, яке валэктонэз, яке Инмарлэсь кылзэ ивортонэз, яке дышетонэз?6Теперь, если я приду к вам, братия, и стану говорить на незнакомых языках, то какую принесу вам пользу, когда не изъяснюсь вам или откровением, или познанием, или пророчеством, или учением?
7Лултэм, куара поттӥсь арбериос – чипчирган яке крезь – висъяськись куара уг ке сёто, кызьы тодмалод, чипчирганэн-а яке крезен-а мае ке шудо шуыса?7И бездушные вещи, издающие звук, свирель или гусли, если не производят раздельных тонов, как распознать то, что играют на свирели или на гуслях?
8Труба шудӥсь но валантэм куара поттӥз ке, кин ожмаськонэ дасяськыны кутскоз?8И если труба будет издавать неопределенный звук, кто станет готовиться к сражению?
9Озьы ик тӥ но валантэм кылъёс верады ке, кин валалоз, мар тӥ вераськоды? Тӥ тӧллы вералоды.9Так если и вы языком произносите невразумительные слова, то как узнают, что вы говорите? Вы будете говорить на ветер.
10Кылсярысь, дунне вылын кӧня пӧртэм пумо кылъёс, нош соос пӧлын одӥгез но номыр возьматӥсьтэмез ӧвӧл.10Сколько, например, различных слов в мире, и ни одного из них нет без значения.
11Нош мон кылъёслэсь пуштроссэс уг ке валаськы, соку мон вераськись мурт понна мурт кунысь адями луисько, вераськись мурт но мон понна мурт кунлэн адямиез луэ.11Но если я не разумею значения слов, то я для говорящего чужестранец, и говорящий для меня чужестранец.
12Озьы ик тӥ но духовной кузьымъёсты басьтыны сюлмаське, черкез валэктон-дышетон понна тыршелэ со кузьымъёсын узырмыны.12Так и вы, ревнуя о дарах духовных, старайтесь обогатиться ими к назиданию церкви.
13Мурт кылын вераськись! Валэктыны быгатонлык басьтон понна вӧсяськы.13А потому, говорящий на незнакомом языке, молись о даре истолкования.
14Уго, куке мон тодмотэм кылын вӧсяськисько, соку мынам духе вӧсяське ке но, нош визьмы-валанэ емыштэк кыле.14Ибо когда я молюсь на незнакомом языке, то хотя дух мой и молится, но ум мой остается без плода.
15Мар-о бен? Кутско духеным вӧсяськыны, кутско визьмыным но вӧсяськыны; духеным кырӟало, визьмыным но кырӟало.15Что же делать? Стану молиться духом, стану молиться и умом; буду петь духом, буду петь и умом.
16Уго тон духен тау карид ке, нош верамдэ валасьтэм мурт тыныд тау карон дыръяд кызьы шуоз «аминь»? Со уг вала уго, мар тон вераськод.16Ибо если ты будешь благословлять духом, то стоящий на месте простолюдина как скажет: `аминь' при твоем благодарении? Ибо он не понимает, что ты говоришь.
17Тон сюлмысьтыд тау кариськод, нош со мукетызлы нокыӵе пайда уг вайы.17Ты хорошо благодаришь, но другой не назидается.
18Инмарлы тау карисько: мон тӥ пӧлын ваньмызлэсь трос кылъёсын вераськыны быгатӥсько.18Благодарю Бога моего: я более всех вас говорю языками;
19Нош черкын, мукетъёссэ но валэктон понна, эсьмаса, вить кыл вераме потэ аслам визьмыным, тодмотэм-валантэм кылын сюрс кылъёс вератозь.19но в церкви хочу лучше пять слов сказать умом моим, чтобы и других наставить, нежели тьму слов на незнакомом языке.
20Агай-вынъёс! Визьдыя пичи мурт кадь эн луэ: уродлы-леклы пумит валасьтэм нуны кадесь луэ, нош визьдыя быдэ вуэмъёс кадесь луэ.20Братия! не будьте дети умом: на злое будьте младенцы, а по уму будьте совершеннолетни.
21Законын гожтэмын: «Мукет кылъёсын, мукет ымъёсын та калыклы верало, соос соку но Монэ уз кылзӥське, – шуэ Кузё-Инмар».21В законе написано: иными языками и иными устами буду говорить народу сему; но и тогда не послушают Меня, говорит Господь.
22Озьы кылъёс паймымон тодмет луо оскымтэос понна, оскисьёс понна ӧвӧл, нош Инмарлэсь кылзэ ивортон оскисьёс понна паймымон тодмет луэ, оскымтэос понна ӧвӧл.22Итак языки суть знамение не для верующих, а для неверующих; пророчество же не для неверующих, а для верующих.
23Быдэс черк огазе люкаськиз но, ваньзы тодмотэм кылъёсын вераськыны кутскизы ке, соку тӥ доры палэнысь лыктэм адямиос яке оскисьтэм адямиос пыризы ке, уз шуэ-а: «Мар-о тӥ визьтэмъяськиськоды?»23Если вся церковь сойдется вместе, и все станут говорить незнакомыми языками, и войдут к вам незнающие или неверующие, то не скажут ли, что вы беснуетесь?
24Нош ваньзы Инмарлэсь кылзэ ивортон дыръя оскисьтэм яке палэнысь лыктэм адями пыриз ке, соку соос та адямилэсь лушкем сьӧлыкъёссэ шарае потто но судить каро.24Но когда все пророчествуют, и войдет кто неверующий или незнающий, то он всеми обличается, всеми судится.
25Но солэн сюлмызлэсь ватӥськыса улӥсь лушкемлыкъёсыз ваньмызлы тодмо луозы. Соку со кымин уськытскоз но Инмарлы йыбырттыса шуоз: «Зэмзэ ик, Инмар тӥ пӧлын».25И таким образом тайны сердца его обнаруживаются, и он падет ниц, поклонится Богу и скажет: истинно с вами Бог.
26Озьыен, агай-вынъёсы, мар-о бен? Куке тӥ огазе люкаськиськоды, котькуддылэн тӥляд псаломды вань, дышетонды вань, кылды вань, усьтӥськонды вань, валэктонды вань – ваньмыз та тӥледыз юнматонлы мед луоз.26Итак что же, братия? Когда вы сходитесь, и у каждого из вас есть псалом, есть поучение, есть язык, есть откровение, есть истолкование, --все сие да будет к назиданию.
27Кин ке тодмотэм кылын вераське ке, кык ӵошен вераське, тужгес троссэ – куинь ӵошен, но ваньзы – огзы бере огзы, черодэн, нош одӥгез тӥ пӧлысь мед валэктылоз.27Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй.
28Нош валэктӥсь мурт ӧз ке луы, соку черкын шыпыт ул, ас поннад вӧсяськы Инмарлы.28Если же не будет истолкователя, то молчи в церкви, а говори себе и Богу.
29Пророкъёс но кыкез яке куинез огзы бере огзы, черодэн мед вераськозы, нош мукетъёсыз верам кылзэс мед эскерозы-чаклалозы.29И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пусть рассуждают.
30Пукисьёс пӧлысь одӥгезлы усьтӥськон луиз ке, нырысетӥез шыпыт мед кариськоз.30Если же другому из сидящих будет откровение, то первый молчи.
31Ваньды мед дышетскоды но ваньды буйгатскон мед басьтоды шуыса, огды бӧрсьы огды – ваньнады Инмарлэсь кылзэ ивортыны быгатӥськоды.31Ибо все один за другим можете пророчествовать, чтобы всем поучаться и всем получать утешение.
32Пророкъёслэн духъёссы пророкъёслэсь кылзӥськись луыны кулэ.32И духи пророческие послушны пророкам,
33Малы ке шуоно Инмар куям-пазям улонлэн ӧвӧл, Со тупаса улонлэн Инмарез. Тазьы луыны кулэ вӧсяськисьёслэн вань черкъёсазы.33потому что Бог не есть Бог неустройства, но мира. Так бывает во всех церквах у святых.
34Кышноосты черкын шыпыт мед улозы: соослы уго вераськыны лэземын ӧвӧл. Инмар законъя но соос тэрытскыса улыны кулэ.34Жены ваши в церквах да молчат, ибо не позволено им говорить, а быть в подчинении, как и закон говорит.
35Соослэн малы ке дышетскемзы потэ ке, со сярысь гуртысенызы кузпалъёссылэсь мед юалозы. Кышномуртлы черкын вераськыны чебер ӧвӧл.35Если же они хотят чему научиться, пусть спрашивают о том дома у мужей своих; ибо неприлично жене говорить в церкви.
36Оло, тӥ бордысь потӥз шат Инмар кыл? Яке одӥг тӥ доры гинэ со вуиз-а?36Разве от вас вышло слово Божие? Или до вас одних достигло?
37Кин ке ассэ пророк яке духовной адями шуыса лыдъя ке, со мед тодоз: мон тӥледлы Инмарлэсь курон-косонъёссэ гожтӥсько;37Если кто почитает себя пророком или духовным, тот да разумеет, что я пишу вам, ибо это заповеди Господни.
38нош кинлэн валамез уг ке поты, медаз вала.38А кто не разумеет, пусть не разумеет.
39Озьы, агай-вынъёсы, Инмарлэсь кылзэ ивортон сярысь сюлмаське; пӧртэм кылъёсын вераськыны но эн люкетэ.39Итак, братия, ревнуйте о том, чтобы пророчествовать, но не запрещайте говорить и языками;
40Но ваньмыз мед луоз озьы, кызьы кулэ, радызъя. 40только всё должно быть благопристойно и чинно.


предыдущая глава Глава 14 следующая глава