Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН КОРИНФ КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ НЫРЫСЕТӤ ГОЖТЭТЭЗ

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

Глава 12

Глава 12

1Агай-вынъёсы, духовной кузьымъёс сярысь но тӥледыз тодытытэк кельтэме уг поты.1Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
2Тодӥськоды на, куке тӥ язычникъёс вал на, тӥледыз кин ке кыскыса нуэм кадь, кылтэм-ымтэм сульдэръёс-идолъёс доры тӥ ветлӥськоды вал.2Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
3Соин ик тӥледлы ялӥсько: Инмарлэн Духеныз вераськись нокин но Иисус вылэ карган-юриськон кыл уз вера, Святой Духтэк нокинлэн но Иисусэз Кузё-Инмар шуэмез уз луы.3Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
4Инмарлэн сётэм дэлетъёсыз пӧртэмесь, нош Дух – одӥг;4Дары различны, но Дух один и тот же;
5ужан-тыршонъёс пӧртэмесь, нош Кузё-Инмар – одӥг;5и служения различны, а Господь один и тот же;
6вань пӧртэм ужъёс-радъянъёс, нош Инмар – одӥг, адямиос пушкын Со ваньзэ лэсьтэ.6и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
7Нош котькудӥзлы Духлэн возьматӥськемез ваньмызлы пайда ваён понна луэ.7Но каждому дается проявление Духа на пользу.
8Дух одӥгезлы визьлыко кыл сётэ, мукетызлы со Дух ик тодонлэсь кылзэ сётэ.8Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
9Со Дух ик куд-огезлы оскон сётэ; со Дух ик куд-огезлы бурмытыны быгатонлык сётэ.9иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
10Куд-огезлы паймымон ужъёс лэсьтон сётэ; куд-огезлы – Инмарлэсь кылзэ ивортон, куд-огезлы – духъёсты тодман, куд-огезлы – пӧртэм кылъёсын вераськон, куд-огезлы – кылъёсты валэктон.10иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
11Нош ваньзэ тае одӥг со Дух ик поттэ, кызьы Аслыз кулэ, котькудӥзлы нимысьтыз сётылэ.11Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
12Уго, кызьы мугор одӥг, нош люкетъёсыз трос, нош вань та люкетъёс одӥг мугорлэн люкетъёсыз луо, соос трос ке но, одӥг мугор кылдыто, – озьы ик Христос но.12Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, --так и Христос.
13Ваньмы асьмеос одӥг Духен одӥг мугор луон понна пылатӥськимы ук: иудейёс но, эллинъёс но, ляльчиос но, эрикын улӥсьёс но – ваньмы асьмеос одӥг Духен сектамын.13Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
14Мугор одӥг люкетлэсь ӧвӧл, трос люкетъёслэсь сылэ.14Тело же не из одного члена, но из многих.
15Пыд шуиз ке: «Мон мугорлэн люкетэз ӧвӧл, малы ке шуоно мон ки ӧвӧл». Соин сэрен со мугорлэн люкетэз уг луы шат?15Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
16Нош пель шуиз ке: «Мон мугорлэн люкетэз уг луиськы, малы ке шуоно мон син ӧвӧл». Соин сэрен со мугорлэн люкетэз уг луы шат?16И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
17Быдэс мугор син гинэ луысал ке, соку кылон кытын? Быдэс мугор кылон гинэ луысал ке, соку шӧмез шӧдон кытын?17Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
18Но Инмар котькудзэ мугор люкетэз ас интыяз пуктӥз, кызьы Солы кулэ вал.18Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
19Нош ваньмыз одӥг кыӵе ке гинэ люкетлэсь сылысал ке, соку кытын мугор?19А если бы все были один член, то где было бы тело?
20Люкетъёс трос, но соос одӥг мугор кылдыто.20Но теперь членов много, а тело одно.
21Син килы уг быгаты шуыны: «Тон мыным кулэ ӧвӧл»; яке йыр пыдъёслы: «Тӥ мыным кулэ ӧвӧл».21Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
22Мугорлэн уката ик туж лябесь-кынартэмесь адӟиськись люкетъёсыз тужгес но кулэесь луо.22Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
23Куд-ог люкетъёс мугорын йӧноесь-чебересь уггес ке но адӟисько, соосты юнгес сӥё-сано кариськомы.23и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
24Асьмелэсь чебер-йӧно адскисьтэм люкетъёсмес, уката ик возьдаськоно мугор люкетъёсмес, шобыртӥськомы. Нош чебер-йӧно адскись люкетъёсмы нимысьтыз сӥё-сано каремез, шобыртэмез кулэ уг каро. Инмар мугорез озьы кылдытӥз: тужгес сӥтэм-сантэм адскись люкетлы тужгес бадӟым данлык сётӥз,24и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
25мугорын люкиськылонъёс медаз луэ, вань люкетъёс ог-огзы сярысь огкадь мед сюлмаськозы.25дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
26Соин ик, курадӟе ке одӥгез люкет, соин валче вань люкетъёс курадӟо; данэ поттӥське ке одӥгез люкет, соин валче вань люкетъёс шумпото.26Посему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
27Тӥ – Христослэн мугорыз, нош нимады – Солэн люкетъёсыз.27И вы--тело Христово, а порознь--члены.
28Куд-огъёссэ Инмар черке нырысь ик апостол карыса пуктӥз, куд-огзэ пророк карыса, куд-огзэ дышетӥсь карыса пуктӥз; собере куд-огезлы паймымон ужъёс лэсьтыны кужым сётӥз; куд-огезлы бурмытылыны быгатонлык, юрттэт сётонъёс, кивалтон ужъёс, пӧртэм кылъёсын вераськыны быгатонлык сётӥз.28И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-- вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
29Ваньмыз-а апостолъёс? Ваньмыз-а пророкъёс? Ваньмыз-а дышетӥсьёс? Ваньмыз-а паймымон уж лэсьтӥсьёс?29Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
30Ваньмызлэн бурмытылыны быгатонлыкез вань-а? Ваньмыз мурт кылъёсын верасько-а? Ваньмыз валэктӥсьёс-а?30Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
31Эшшо но бадӟымгес быгатонлыкъёс басьтон понна тырше.
Мон тӥледлы самой усто сюрес возьмато.
31Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.


предыдущая глава Глава 12 следующая глава