Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН КОРИНФ КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ НЫРЫСЕТӤ ГОЖТЭТЭЗ

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

Глава 10

Глава 10

1Агай-вынъёсы, мынам потэ тӥ мед тодысалды, кызьы асьмелэн вашкала атайёсмы пилем шобрет улын мынӥзы но зарезь вамен выжизы.1Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море;
2Ваньзы соос пилем улын, зарезьын Моисейлэн пылатонэныз пылатӥськизы.2и все крестились в Моисея в облаке и в море;
3Ваньзы соос одӥг духовной сиён сиизы.3и все ели одну и ту же духовную пищу;
4Ваньзы соос одӥг духовной юонэз юизы, уго сьӧразы мынӥсь духовной изгурезьысь юизы; нош со изгурезь – Ачиз Христос вал.4и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос.
5Тросэз Инмарлы ярантэм луизы; соос кыр дуннее кулыса кылизы.5Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне.
6Ваньмыз таос асьмеды алон понна вал: кызьы вашкала атайёсмы лулмугорлэн лекесь куронъёсызлы сётскыса улӥзы, асьмеос но лулмугорлэн лекесь куронъёсызлы сётскыса медам улэ вал шуыса.6А это были образы для нас, чтобы мы не были похотливы на злое, как они были похотливы.
7Соос пӧлысь куд-огъёсыз кадь тӥ но сульдэръёслы йыбыртъясьёс эн луэ. Соос сярысь гожтэмын: «Калык сиыны, юыны пуксиз, нош бӧрысь шудыны-шулдыръяськыны султӥзы».7Не будьте также идолопоклонниками, как некоторые из них, о которых написано: народ сел есть и пить, и встал играть.
8Азон-калгон сьӧлык лэсьтыса ум улэ, кызьы вашкала атайёсмы пӧлысь куд-огез азыса-калгыса улӥзы но одӥгаз нуналэ соос пӧлысь кызь куинь сюрсэз кулӥз.8Не станем блудодействовать, как некоторые из них блудодействовали, и в один день погибло их двадцать три тысячи.
9Христослэсь визьзэ ум сыналэ, кызьы вашкала атайёсмы пӧлысь куд-огъёсыз визь сыназы, но кыйёс соосты быдтӥзы.9Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей.
10Ӟургетыса эн улэ, кызьы соос пӧлысь куд-огъёсыз ӟургетыса улӥзы, но кылчин-убир соосты виылӥз.10Не ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от истребителя.
11Ваньмыз таос соослы со понна луиз: асьмеос соослэсь адӟем медам каре, нош та асьмелы, берпуметӥ аръёсы улыны кылемъёслы, алон понна гожтэмын.11Все это происходило с ними, как образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков.
12Соин ик, кин ке но мон йыг-йыг сылӥсько шуыса малпа ке, чакласькы: медад усьы.12Посему, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть.
13Адямиослы чидантэм визь сынаськонъёс тӥ доры ӧз на вуылэ. Оскиськымон Инмар. Со тӥледлы чиданы луонтэм визь сынаськон уз лэзьы. Чиданы-сылыны мед быгатозы шуыса, Со тӥледлы визь сынаськонэн ӵош утиськон но сётоз.13Вас постигло искушение не иное, как человеческое; и верен Бог, Который не попустит вам быть искушаемыми сверх сил, но при искушении даст и облегчение, так чтобы вы могли перенести.
14Гажаноосы, сульдэръёслы йыбыртъянъёслэсь утиське.14Итак, возлюбленные мои, убегайте идолослужения.
15Тӥледлы, валась муртъёслы, мон верасько. Верамме валаны тырше.15Я говорю вам как рассудительным; сами рассудите о том, что говорю.
16Дэлет басьтон бакель карем чаша асьмеды Христослэн Вирыныз огазе уг кары шат? Нянь, кудзэ тӥялтӥськомы, асьмеды Христослэн Мугорыныз огазе уг кары шат?16Чаша благословения, которую благословляем, не есть ли приобщение Крови Христовой? Хлеб, который преломляем, не есть ли приобщение Тела Христова?
17Нянь одӥг, нош асьмеос трос мурт ке но, ваньмы огазьын одӥг мугор луиськомы, малы ке шуоно ваньнамы одӥг нянь бордысен чылкытатскиськомы.17Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.
18Израиль калык шоры учке: курбон сиисьёс курбон тыронлэн адямиосыз пӧлы пыриськисьёс уг луо-а?18Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?
19Мар бен мон вераны турттӥсько? Сульдэр, оло, мар ке ванез возьматэ-а? Сульдэрлы курбон сётон но, оло, мар ке ванез возьматэ ик-а?19Что же я говорю? То ли, что идол есть что-нибудь, или идоложертвенное значит что-нибудь?
20Уг. Язычникъёс курбонзэс Инмарлы уг сёто, периослы сёто, нош мынам тӥледыз периосын кусып возьыса улытэме уг поты.20Нет, но что язычники, принося жертвы, приносят бесам, а не Богу. Но я не хочу, чтобы вы были в общении с бесами.
21Уд быгатӥське огдыре Кузё-Инмарлэн чашаысьтыз, со дыре ик перилэн чашаысьтыз но юыны: уд быгатӥське огдыре ик Кузё-Инмарлэн но сиськоназ, периослэн но сиськоназы пыриськыны.21Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской.
22Кузё-Инмарлэсь вожзэ поттыны дӥсьтомы шат? Асьмеос Солэсь кужмогес шат?22Неужели мы решимся раздражать Господа? Разве мы сильнее Его?
23Котьмар карыны мыным лэземын, но ваньмыз пайда уг вайы; котьмар карыны мыным лэземын, но ваньмыз асьмемыз уг визьма-нодъя.23Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает.
24Нокин но аслыз пайда медаз утча, мукетызлы мед утчалоз.24Никто не ищи своего, но каждый пользы другого.
25Базарын мар вузаське, со сярысь юатэк-вератэк, шугъяськытэк, мар вань, сие.25Все, что продается на торгу, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести;
26Музъем но, мар отын вань, – ваньмыз Кузё-Инмарлэн уго.26ибо Господня земля, и что наполняет ее.
27Христослы оскисьтэм мурт тӥледыз куное ӧтиз но, тӥ мыноно кариськиды ке, соку мар ӵектӥзы – юатэк-вератэк, шугъяськытэк сие.27Если кто из неверных позовет вас, и вы захотите пойти, то все, предлагаемое вам, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести.
28Нош кин ке тӥледлы шуиз ке: «Та – сульдэръёслы курбон сётэм сиён», соку тӥледлы ивортӥсь адями понна, солы сюлэмшугъяськоно медаз луы шуыса, эн сие; уго музъем но маин со тырмемын – со Кузё-Инмарлэн.28Но если кто скажет вам: это идоложертвенное, --то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля, и что наполняет ее.
29Аслам сюлэмшугъяськонэ сярысь уг вераськы, мукетлэн сярысь верасько. Мынам мылкыд каронэ мукет муртэ малы сюлэмшугъяськытыны кулэ?29Совесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужою совестью?
30Мон Инмарлы тау карыса сиисько ке, малы монэ тау карем сиён понна пыкылонэз-курланэз?30Если я с благодарением принимаю пищу, то для чего порицать меня за то, за что я благодарю?
31Озьыен, сииськоды-а, юиськоды-а яке мукет маке лэсьтӥськоды-а – ваньзэ Инмарез вылӥ-дано карон понна лэсьтэ.31Итак, едите ли, пьете ли, или иное что делаете, все делайте в славу Божию.
32Иудейёсты но, эллинъёсты но, Инмарлэсь черксэ но визь сынаськонэ пыртыса эн улэ.32Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией,
33Кызьы мон но, аслым пайда утчатэк, ваньмызлы, котьмар ласянь тэрытскыса улӥсько, мон тыршисько соослы пайда мед луоз, тросэз мед утиськозы шуыса.33так, как и я угождаю всем во всем, ища не своей пользы, но пользы многих, чтобы они спаслись.


*а 10:10 кылчин-убир – черк-славян кылын: всегубитель; истребитель


предыдущая глава Глава 10 следующая глава