Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН КОРИНФ КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ НЫРЫСЕТӤ ГОЖТЭТЭЗ

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

Глава 9

Глава 9

1Мон эрико адями ӧвӧл-а? Мон апостол ӧвӧл-а? Асьмелэсь Кузё-Инмармес Иисус Христосэз мон ӧй адӟы-а? Кузё-Инмар пыр тӥ мынам быдэстэм уже ӧвӧл-а?1Не Апостол ли я? Не свободен ли я? Не видел ли я Иисуса Христа, Господа нашего? Не мое ли дело вы в Господе?
2Мукетъёс понна мон апостол ӧвӧл ке, нош тӥ понна мон апостол луисько; тӥляд Кузё-Инмар бордын улонды мынэсьтым апостол луонме юнматэ.2Если для других я не Апостол, то для вас Апостол; ибо печать моего апостольства--вы в Господе.
3Монэ судить карисьёслы пумит та мынам ответэ.3Вот мое защищение против осуждающих меня.
4Сиыны но юыны милям правомы ӧвӧл шат?4Или мы не имеем власти есть и пить?
5Христиан осконъя сузэрез эшлы сьӧрамы нуллыны ум быгатӥське шат, кызьы нулло мукет апостолъёс, Кузё-Инмарлэн братъёсыз, Петр асьсэлэсь кышнозэс?5Или не имеем власти иметь спутницею сестру жену, как и прочие Апостолы, и братья Господни, и Кифа?
6Мон но Варнава гинэ ужаса кӧтмес тырыны кулэ-а?6Или один я и Варнава не имеем власти не работать?
7Кыӵе солдат ачиз дун тырыса служить каре? Кин виноградпуд мерттоз но солэсь емышсэ сиыны уз дӥсьты? Кин пудо возьмасьлы йӧл сиыны уз лэзьы?7Какой воин служит когда-либо на своем содержании? Кто, насадив виноград, не ест плодов его? Кто, пася стадо, не ест молока от стада?
8Адями визьмын гинэ мон тае уг вераськы, тазьы ик Инмар закон но вера.8По человеческому ли только рассуждению я это говорю? Не то же ли говорит и закон?
9Моисей законын гожтэмын ук: «Кутсаськись ошедлэсь ымзэ эн кортна». Ошъёс сярысь-а Инмар сюлмаське?9Ибо в Моисеевом законе написано: не заграждай рта у вола молотящего. О волах ли печется Бог?
10Асьме понна та верамын ӧвӧл-а? Бен, та асьме понна гожтэмын; уго кин гыре, оскиськонэн мед гыроз, кин кутсаське, басьтоно люкетлы оскиськыса мед кутсаськоз.10Или, конечно, для нас говорится? Так, для нас это написано; ибо, кто пашет, должен пахать с надеждою, и кто молотит, должен молотить с надеждою получить ожидаемое.
11Тӥ пушкы ми духлэсьсэ кизимы ке, тӥ дорысь кӧттырон арамы ке, туж-а троссэ тӥлесьтыд куриськомы?11Если мы посеяли в вас духовное, велико ли то, если пожнем у вас телесное?
12Мукетъёс тӥлесьтыд юрттэт курыны быгато ке, ми уката но быгатӥськомы.Нош ми номыр но ӧм куре, Христослэсь Ӟеч Иворзэ вӧлмытон понна ми котьмае но дась чиданы.12Если другие имеют у вас власть, не паче ли мы? Однако мы не пользовались сею властью, но все переносим, дабы не поставить какой преграды благовествованию Христову.
13Тӥ уд тодӥське шат, святой ужез быдэсъясьёс храме ваем сиён-юонэн кӧтсэс тыро шуыса? Курбон тыронын ужасьёс курбон тыронысь люкет басьто шуыса?13Разве не знаете, что священнодействующие питаются от святилища? что служащие жертвеннику берут долю от жертвенника?
14Кузё-Инмар но Ӟеч Иворез тодытӥсьёсты тазьы ик Ӟеч Ивор тодытонэн кӧтсэс тырыса улыны косӥз.14Так и Господь повелел проповедующим Евангелие жить от благовествования.
15Но мон ужаме-тыршеме понна номыр аслым ӧй басьты. Аслым маке но со курон понна тае тӥледлы уг гожтӥськы. Маин мон ушъяськыны быгатӥсько, сое кин ке быдтыны быгатэ ке, мон дась кулыны.15Но я не пользовался ничем таковым. И написал это не для того, чтобы так было для меня. Ибо для меня лучше умереть, нежели чтобы кто уничтожил похвалу мою.
16Ӟеч Ивор мон тодытӥсько ке, мыным номырин ушъяськыны, малы ке шуоно мон одно ик сое тодытыны кулэ, Ӟеч Иворез тодытэмысь дугдӥ ке, куректон-кайгу мыным луоз.16Ибо если я благовествую, то нечем мне хвалиться, потому что это необходимая обязанность моя, и горе мне, если не благовествую!
17Тае мон нокин косытэк лэсьтӥсько ке, со понна мон Инмар дорысь мед-кузьым басьто уго; нош кин ке косэмъя лэсьтӥсько ке, соку мон оскем ужез быдэсъясь гинэ луисько.17Ибо если делаю это добровольно, то буду иметь награду; а если недобровольно, то исполняю только вверенное мне служение.
18Кыӵе мыным мед-кузьым? – Мынам медэ-кузьыме – нокинлэсь уждун басьтытэк, кузьым октытэк, Евангелиез, Христос сярысь Ӟеч Иворез, тодытон.18За что же мне награда? За то, что, проповедуя Евангелие, благовествую о Христе безмездно, не пользуясь моею властью в благовествовании.
19Мон эрико адями, нокинэн, номырин герӟаськемын ӧвӧл ке но, троссэ Инмар пала берыктон понна асме ваньмызлы тэрытскись ляльчи кари.19Ибо, будучи свободен от всех, я всем поработил себя, дабы больше приобрести:
20Иудейёсты оскон пала карон понна иудейёс азьын мон иудей луи, закон улын улӥсьёсты оскон пала карон понна закон улын улӥсьёс азьын мон закон улын улӥсь кадь луи,20для Иудеев я был как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; для подзаконных был как подзаконный, чтобы приобрести подзаконных;
21законэз тодӥсьтэмъёсты оскон пала берыктон понна законэз тодӥсьтэмъёс кадь кариськи, нош ачим Инмар азьын мон законэз тодӥсьтэм кадь ӧй улы, Христослэн законэзлы тэрытскыса улӥ.21для чуждых закона--как чуждый закона, --не будучи чужд закона пред Богом, но подзаконен Христу, --чтобы приобрести чуждых закона;
22Лябъёсты оскон пала карон понна лябъёс азьын лябӟем мурт кадь улӥ. Кӧнязэ ке но утён понна мон ваньмыз азьын ваньмыз кадь ик кариськылӥ.22для немощных был как немощный, чтобы приобрести немощных. Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых.
23Нош тае мон Ӟеч Иворез вӧлмытон понна, солэсь дэлетсэ басьтӥсьёс пӧлы пырон понна лэсьтӥсько.23Сие же делаю для Евангелия, чтобы быть соучастником его.
24Уд тодӥське шат, ӵошатскыку ваньмыз бызе, нош одӥгез гинэ мед-кузьым басьтэ шуыса? Бызе ук, тӥ но мед-кузьым мед басьтоды.24Не знаете ли, что бегущие на ристалище бегут все, но один получает награду? Так бегите, чтобы получить.
25Ваньзы сюлмысь тыршисьёс котьмарлэсь но утиськыса возисько: ӵошатскисьёс сисьмоно-быроно венец басьтон понна, нош асьмеос – сисьмисьтэмзэ-бырисьтэмзэ венецез басьтон понна.25Все подвижники воздерживаются от всего: те для получения венца тленного, а мы--нетленного.
26Соин ик мон бызисько ке, пумозяз вуон понна бызисько. Нюръяськисько ке, омырез сэзъян понна гинэ киыным уг сэзъяськы.26И потому я бегу не так, как на неверное, бьюсь не так, чтобы только бить воздух;
27Мон, мукетъёслы Ӟеч Иворез тодытӥсь, медтэк-кузьымтэк медам кыльы вал шуыса, ас мугорме курадӟытыса зӥбломытӥсько, тэрытскись-кылзӥськись карисько. 27но усмиряю и порабощаю тело мое, дабы, проповедуя другим, самому не остаться недостойным.


предыдущая глава Глава 9 следующая глава