Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН КОРИНФ КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ НЫРЫСЕТӤ ГОЖТЭТЭЗ

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

Глава 8

Глава 8

1Сульдэръёслы-идолъёслы виро сётон сиёнъёс сярысь ми тодӥськомы, малы ке шуоно милям ваньмылэн тодонъёсмы вань. Тодон адямиез вылӥ мылкыдъем каре, нош яратон – кужым сётэ.1О идоложертвенных яствах мы знаем, потому что мы все имеем знание; но знание надмевает, а любовь назидает.
2Кин малпа, со мар ке но тодэ шуыса, со уг на тоды озьы, кызьы тодыны кулэ.2Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего еще не знает так, как должно знать.
3Нош кин Инмарез яратэ, со адямиез Инмар тодэ.3Но кто любит Бога, тому дано знание от Него.
4Сульдэръёслы-идолъёслы виро сётэм сиён пумысен ке верано, ми тодӥськомы: дунне вылысь сульдэр – со ӧвӧлтэм маке. Одӥг Инмар сяна, мукет инмар ӧвӧл.4Итак об употреблении в пищу идоложертвенного мы знаем, что идол в мире ничто, и что нет иного Бога, кроме Единого.
5Шуом, язычникъёслэн я инмын, я музъем вылын вань куд-ог инмар шуонъёссы, – вань трос ”инмаръёссы” но трос ”кузёоссы”, –5Ибо хотя и есть так называемые боги, или на небе, или на земле, так как есть много богов и господ много, --
6нош асьмелэн одӥг гинэ Инмармы – Инмар Атай. Со ваньзэ кылдытӥз, асьмеос Со бордын ик улӥськомы; одӥг Кузё-Инмармы Иисус Христос, Со пыр ваньмыз улыны кутскиз, Со пыр асьмеос улон басьтӥмы.6но у нас один Бог Отец, из Которого все, и мы для Него, и один Господь Иисус Христос, Которым все, и мы Им.
7Но ваньмызлэн таӵе тодонэз ӧвӧл: куд-огез али но, валанзы лябен, сульдэръёслы йыбыртъясьёс луо, соос курбон сӥлез сульдэръёслы сӥзем сиён шуыса сиё, озьы соос асьсэды асьсэос саптало.7Но не у всех такое знание: некоторые и доныне с совестью, признающею идолов, едят идоложертвенное как жертвы идольские, и совесть их, будучи немощна, оскверняется.
8Сиён асьмеды Инмарлы матэ уг кары: сиськиськомы-а асьмеос, номыр но соин ӟечсэ ум лэсьтӥське; ум ке но сиськиське – номыр но уродзэ ум лэсьтӥське.8Пища не приближает нас к Богу: ибо, едим ли мы, ничего не приобретаем; не едим ли, ничего не теряем.
9Но чаклаське-утиське, тӥляд сиёнэн бырйиськонды ляб муртъёс понна визь сынанлы медаз пӧрмы.9Берегитесь однако же, чтобы эта свобода ваша не послужила соблазном для немощных.
10Кин ке адӟиз ке, кызьы тон тодыса вылысь вӧсяськон куалаын, ӝӧк сьӧрын пукиськод, соку солэн но, ляб муртлэн, мылкыдыз уз ӝутскы-а сульдэръёслы сётэм курбон сӥлез сиыны?10Ибо если кто-нибудь увидит, что ты, имея знание, сидишь за столом в капище, то совесть его, как немощного, не расположит ли и его есть идоложертвенное?
11Тынад таӵе ”тодонэныд” сэрен быроз осконэн ляб мурт – тынад братэд, кудӥз понна Христос кулӥз.11И от знания твоего погибнет немощный брат, за которого умер Христос.
12Тазьы агай-вынъёслы пумит сьӧлыкаса, соослэсь лябӟем мылкыдзэс сӧрыса, тӥ Христослы пумит сьӧлыкаськоды.12А согрешая таким образом против братьев и уязвляя немощную совесть их, вы согрешаете против Христа.
13Соин ик сиён мынам братэлэсь визьзэ сына ке, братэлэсь визьзэ сынантэм понна быдэс даурам сӥль уг сиы. 13И потому, если пища соблазняет брата моего, не буду есть мяса вовек, чтобы не соблазнить брата моего.


предыдущая глава Глава 8 следующая глава